Efésios 6

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bararan, bardagat i marwan-nawan [zun as tǝbbirdagam y Ǝmǝli], fǝlas awen daɣ a oɣadan.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Alwajib wa azzaran as iga Mǝššina arkawal n as ad ilu arozan, a inna: «Sǝɣmǝr abba-nak d anna-nak,
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 fǝl ad tǝgrǝwaɣ tǝfalawist, tileɣ taɣrǝst tagget daɣ ǝddǝnet.»
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Kawanay amaran abbatan, ad wǝr tǝšiɣǝšǝšem bararan-nawan, kalar sassaɣriwat-tan, tagim-tan daɣ tarrayt tǝmǝlam-asan awa fǝl irɣam Ǝmǝli.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Eklan, bardagat i mǝssawwan win ǝddǝnet ǝs saɣmar ǝd tǝksǝda. Agiwat awen s ǝwǝl iyyanda, zun âs Ǝlmǝsix as tǝbbǝrdagam.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 A dasan-wǝr-tǝtaggim ǝššǝɣǝl olâɣan fǝl as kawan-ewalan, zun as wǝr tagǝmmǝyam ar awa igrazan y aggadǝm. Kalar agiwat y ǝššǝɣǝl wa igi n âs eklan n Ǝlmǝsix a tǝmosam. As tu-tǝtaggim tǝgammayam s ǝwǝl iyyanda a du-tǝssǝxsǝlam tara ǝn Mǝššina.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Agiwat-asan ǝššǝɣǝl igân ǝs man ǝrdânen, zun as Ǝmǝli as tǝšɣalam, wǝrgeɣ aggadǝm.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Tǝssanam as: Arat kul olaɣan wa iga awedan, ad igrǝw maruzat-net ɣur Ǝmǝli, gǝr imos awedan wen akli wala ǝllǝlli.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Kawanay deɣ mǝssawǝs n eklan, agiwat aqqad en da y eklan-nawan. Ayyiwat-tan šihǝrǝšša, id tǝssânam as Ǝmǝli a ihan ijǝnnawan ǝnta a imosan mǝššikkawan kawanay dǝr-san. Ǝmǝli amaran wǝr fall-as t-illa igi ǝn tǝmǝrit.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Xasil, a obazan ɣur ǝmǝrǝdda, ǝgmǝyat daɣ Ǝmǝli ad isǝssuhǝt tartǝyt-nawan d Ǝlmǝsix ǝs tarna-net wǝr nǝla ǝddukad.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ǝttǝfat tǝzoli n ǝmǝgǝr ta n Mǝššina fǝl ad tǝzmǝram i tǝmǝrkas n Iblis,
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 id tǝbǝllant ta nǝga, wǝrgeɣ aytedan a dǝr tat-nǝga ǝmosnen taɣǝssa d ǝzni, kalar taɣmaren, d ǝlxǝkuman, ǝd muzaran ǝlanen tarna ǝd fǝrregat a tan-imosan taɣmaren šin ǝxkamnen daɣ šiyyay ǝd kǝl ǝtǝnkul win ǝhanen ijǝnnawan tawayan-du tǝkma a dǝr nǝmmǝgar.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Awen daɣ a fǝlas ǝttǝfat tǝzoli n ǝmǝgǝr ta n Mǝššina fǝl ad tǝfrǝgam zǝmmerat y ark ǝzǝl, taqqamim da wǝr tǝqqelam dǝffǝr-wan daɣ tǝbǝllant ta tǝgam dǝffǝr as du-tǝssifalam dǝnnǝg aratan win den.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Xasil zǝzzǝwǝtat daɣ ǝzǝgzan-nawan, almaɣna n awen âs: Tǝqqǝlet tidǝt ǝsatǝb was totabam; tǝqqǝl taqqat asalsaw n ǝmǝgǝr wa tǝzlagam.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Sǝmmutǝgat i tǝbǝllant ta dǝr d-osa Ǝlinjil n alxer wa nǝzzǝgzan, iqqǝl Ǝlinjil en zun iɣateman-nawan.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Dǝnnǝg adi kul, iqqǝlet ǝzǝgzan aɣǝr-nawan. Ǝnta a kawan-z-akfin fǝrregat n ad tanɣim abalagleg kul wa zʼintǝs Iblis.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Sǝwǝrat tǝkǝbbut ta n ǝlɣillas, tǝzlǝgam takoba ta n Infas wa Zǝddigan a tat-imosan Awal ǝn Mǝššina.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Tattarat faw da ǝs tilalt n Infas wa Zǝddigan, ad tǝtaggim ǝzzǝnǝfan kul ǝn tǝwatriwen, ǝd mansayan ǝn Mǝššina. Ǝglǝyat daɣ awen, a tu-tǝtaggim ǝs zǝmmerat, ad tǝtaggim deɣ šiwatriwen i mǝzzǝgzan di ǝn mizdagan ketnasan;
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 a di-tanat-tǝtaggim nak da fǝl ad ǝgrǝwaɣ masnat n awal, ǝššiwǝlaɣ s ikus n aššak, agaɣ isalan n ǝssir n Ǝlinjil ǝs tanaya.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Ǝlinjil en daɣ as ǝmosaɣ almawakkil-net daɣ ǝddǝnet, amaran ǝddǝlil-net a fǝl aheɣ iɣunan. Tattarat-in fǝl ad t-ǝmmala y aytedan s ikus n aššak, s ǝmmǝk was ihor a sǝr-ǝs ǝššiwǝla.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Amadray-nana Tišik wa n ǝmǝri-nin imosan amaššaɣal iɣdâlan n Ǝmǝli, a dawan-agu kawanay da isalan-in kul, fǝl ad tǝssǝnam alxalat ta aheɣ d awa tagga.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Ǝgmâyaɣ-in ǝsuki wa dawan-t-in-z-aga, fǝl a dawan-agu isalan-nana, alǝm-awan fǝl man.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Onsaya Mǝššina di n Abba d Ǝmǝli Ɣaysa Ǝlmǝsix ad akfu imǝdrayan-nana kul alxer ǝd tara daɣ ǝttâfan ǝzǝgzan-nasan.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ya Mǝššina tǝgeɣ arraxmat-nak y aytedan kul win ǝranen Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, ǝgân-as tara wǝr nǝtǝmǝttǝy.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.