Efésios 5

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dad zamas bararan ǝn Mǝššina ikna tara a tǝmosam, wǝdi ǝlkǝmat y almasal wa-net.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ǝqqǝlat aytedan ǝššokalnen daɣ tara, zund ǝmmǝk was danaɣ-ira Ǝlmǝsix har as ikfa iman-net i Mǝššina, imos tǝhǝkkut ǝd tǝkutay tǝlât ɣur-ǝs aḍu izodan.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Nǝmǝggǝgat d ǝzzǝna, ǝd mazalan samadasnen a ǝqqalan, ǝd tara n ǝddǝnet. Aratan win di a du-wǝr-tammadkel batu-nasan fadda ɣur-wan. Awen daɣ as ihor ad t-agin mizdagan ǝn Mǝššina.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ad wǝr tǝtaggim aratan jargonnen wala batuten wǝr nǝla almaɣna âs zun tanat-iga ǝmeskel, wala batuten jargonnen. Adi wǝr itǝwǝggu. Kalar taggiwat igodan i Mǝššina.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Fǝlas ǝssǝnat wǝllen as, awedan kul wa itaggin ǝzzǝna, wǝdi immidas, iga attama-net daɣ ǝrrǝzǝɣan n aytedan, almaɣna iɣbâd ǝssǝnǝman, wǝdi wǝr zʼigrǝw adagar waliyyan daɣ taɣmar ta n Ǝlmǝsix ǝd Mǝššina.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 A kawan-wǝr-akkarras awedan waliyyan wala issǝxrǝk-kawan ǝs batuten ǝn bannan, fǝlas arat wen ǝnta a d-itawayan alham ǝn Mǝššina s aytedan win nǝffǝllag.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Daɣ adi ad wǝr tilem tassaq waliyyat d aytedan win.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Fǝlas illikan âs dat awa kala ad tǝham šiyyay, mišan ǝmǝrǝdda tǝhâm ǝnnur daɣ tǝrtǝyt d Ǝmǝli. Agiwat alxal wa taggin aytedan ǝhanen ǝnnur,
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 fǝlas tǝnfa ta d-itaway ǝnnur tǝmos ǝzzǝnǝfan n aratan kul win olaɣnen, ǝd win oɣadnen ǝd win ǝmosnen tidǝt.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Dad zamas tǝhâm ǝnnur, wǝdi gammayat wǝllen d ad tǝssǝnam awa igrazan y Ǝmǝli.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Amaran ad wǝr tǝdrǝwam wala ǝd mazalan ǝn bannan n aytedan win ǝhanen šiyyay, kalar tugǝyat sǝr-san tǝsafaggim-tan.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Fǝlas illikan as awa taggin aytedan win di daɣ ǝssir, isikarakad fadda awal daɣ batu-net.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Mišan as ǝffǝggan aratan win, ǝwaran azzahir, ad nǝfilǝlan mazalan-nasan ezal a mallan.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Amaran arat kul wa daɣ innǝflay ǝnnur, wǝdi ǝnnur a imos. Awen daɣ a fǝl itawanna:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Daɣ adi ǝnkǝdat wǝllen y alxal-nawan, ad wǝr tǝqqǝlam zun imeskelan, kalar ǝqqǝlat imalan ǝn tayttay.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Ad wǝr tǝsabannanam šimazayyaten šin tǝgarrawam, fǝlas ark azzaman a nǝha.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Awen daɣ a fǝlas ad wǝr tǝqqǝlam zun aljahilan, kalar ǝqqǝlat aytedan ǝgranen awa fall-awan ira Ǝmǝli.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Amaran ad wǝr tǝsamaswadam iman-nawan s esmad, arat wǝdi ǝjǝmmǝjǝllǝd a zʼagu tǝmǝddurt-nawan. Kalar ǝqqǝlat aytedan idnây Infas ǝn Mǝššina, almaɣna n awen as:
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 tinǝmǝggiwat ǝlmaɣizatan gar-ewwan ǝs tǝsarnaten n Azzabur, ǝd tǝgaytalen, ǝd sakkan a d-ǝgmadnen ɣur Infas wa Zǝddigan. Agiwat isakkan ǝmosnen tǝmmalen ǝn Mǝššina. Agiwat awen y Ǝmǝli s ǝwǝl iyyanda.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Tigudǝyat faw arat kul i Mǝššina di n Abba, s esǝm n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Akkiyyan daɣ-wan abbardaget i win hadatnen, tǝgâm awen daɣ tǝksǝda n Ǝlmǝsix.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Šidoden, bardagmat i meddan-nakmat zun ǝmmǝk as tǝbbǝrdagmat y Ǝmǝli;
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 id alǝs ǝnta a imosan ǝmuzar ǝn tǝntut zund ǝmmǝk as Ǝlmǝsix a imosan ǝmuzar n Ǝlkǝnisat tǝmosat taɣǝssa-net, amaran ǝnta iman-net a imosan Ǝnǝssefsi-net.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Zund ǝmmǝk as tǝbbǝrdag Ǝlkǝnisat y Ǝlmǝsix, tantut kul tabbardaget y alǝs-net daɣ arat kul.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Meddan, iriwat šidoden-nawan, s ǝmmǝk as ira Ǝlmǝsix Ǝlkǝnisat har as iman-net a ikfa fǝl ǝddǝlil-net,
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 fǝl a tat-iskǝt ǝs man-net dǝffǝr as tat-izzizdag s aman, almaɣna Awal ǝn Mǝššina.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Awen igmay sǝr-ǝs ad taknu Ǝlkǝnisat šihussay, wǝr tat-tǝwer a imosan tǝtǝnǝqqet, wala ǝnǝkǝmmi, wala arat zun awen, fǝl ad tizdag daɣ a imosan lahan.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ǝmmǝk en daɣ âs meddan da iwâr-tan ad iren šidoden-nasan zun tara ta ǝgan i man-nasan. Awedan wa iran taɣurǝs, wǝdi iman-net a ira.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Illikan âs wǝr kala ad itawanay awedan ikyâdan taɣǝssa-net. Kalar awedan ǝšǝtši a itaggu iman-net, innittaf ǝd tǝɣǝssa-net zun awa iga Ǝlmǝsix y Ǝlkǝnisat,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 id nakkanay šisǝllad ǝn tǝɣǝssa n Ǝlmǝsix a nǝmos.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 «Awen daɣ a fǝl zʼifǝl alǝs abba-net d anna-net aglu irtǝy ǝd taɣurǝs ǝqqǝlan taɣǝssa iyyadda.»
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Arat wa ǝnne da daɣ batu n Ǝlmǝsix d Ǝlkǝnisat, imos ǝssir zǝwwǝran ǝn Mǝššina.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Xasil ǝkkulluk n iyyan daɣ-wan agiwet i taɣurǝs tara ta iga i man-net, tantut deɣ tǝssǝɣmǝret alǝs-net.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.