Efésios 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awen daɣ a fǝl ǝmosa nak Bulǝs, amaskasaw n Ǝlmǝsix [Ɣaysa] fǝl ǝddǝlil-nawan, kawanay a wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 A igan da tǝgrâwam isalan n ǝzuk wa di-issǝwar Mǝššina daɣ batu n arraxmat-net ta di-tǝtawakfat fǝl tǝnfa-nawan.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Almaɣna Mǝššina a di-isannafalalan ǝssir ǝn tarrayt ta d-iga, s ǝnta a ǝktaba da imos arat ǝn tǝfir.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 As tǝɣram awa ǝktaba da, ad tǝnǝyam awa dǝr-ogda ǝgǝrri a ǝgeɣ y ǝssir n Ǝlmǝsix.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ǝssir wa, wǝr tǝtawakfa masnat-net y aytedan n azzaman win okaynen, zun ǝmmǝk was itawasanafalal ǝmǝrǝdda ǝs tarrayt n Infas wa Zǝddigan i nǝmmuzal n Ǝlmǝsix d ǝnnǝbitan-net a zaddognen.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ǝssir wen ǝnta da: Aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝd mǝzzǝgzan s Ǝlmǝsix win ǝmosnen Kǝl-Ǝlyǝhud ǝgrâwan tǝkasit, ǝqqalan taɣǝssa iyyadda, ǝqqalan deɣ arat iyyanda ǝs tarrayt ǝn tassaq ta ǝgan d Ǝlmǝsix daɣ arkawal wa ihan Ǝlinjil.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ǝlmǝsix en daɣ as ǝqqalaɣ amaššaɣal-net a t-iɣbâdan, s ǝssǝbab ǝn tarna ǝn tǝhǝkkut ǝn Mǝššina tǝgât s arraxmat-net ta ǝgrawa.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Nak a ogaran tǝmmǝdrǝyt daɣ mǝzzǝgzan di ǝn mizdagan ǝn Mǝššina ketnasan, mišan ǝgrâwaɣ arraxmat ta, a tat-imosan: Igi y aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud isalan n Ǝlinjil, imosan isalan n arraxmaten n Ǝlmǝsix as tu-wǝr-illa i ifrâgan ǝgǝrri-nasnat.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Sǝnnǝfilǝla deɣ y aytedan [kul], ǝmmǝk was innǝzzam Mǝššina tarrayt ta, har tat-iɣrad ǝsǝkmǝl. Tarrayt ten, harwa daɣ tizarat a tat-iga Mǝššina a d-ixlakan arat kul, tǝmos ǝssir.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Ǝnǝfilal wa tǝga tarrayt ta, ǝnta a du-z-awǝyan ǝmǝrǝdda as taɣmaren ǝd tǝmǝnukǝla šin jǝnnawan, ad ǝzdǝynat assayfaten wǝr nǝla ǝddukad a tǝmos masnat ta n Mǝššina. Arat wen tarrayt n Ǝlkǝnisat as zʼagu.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Amaran awen ad agu s ǝmmǝk was t-innǝzzam Mǝššina imos arat iɣlalan, ikmal-du deɣ daɣ Ǝlmǝsix Ɣaysa Ǝmǝli-nana.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Tassaq ta nǝga d Ǝlmǝsix Ɣaysa ǝs tarrayt n ǝzǝgzan sǝr-ǝs a danaɣ-tǝkfat tǝdarfit n ad nǝfrǝg ǝnǝmihaz ǝd Mǝššina ǝs tǝflǝst.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Daɣ adi ǝgmaya daɣ-wan ad wǝr tǝqqǝlam ǝlǝqqam fǝl ǝddǝlil n alɣazab wa tagga da fǝl ǝddǝlil-nawan. Alɣazab wa ǝnta a kawan-z-akfin tanaya.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Awen daɣ a fǝl ǝssǝjada dat Mǝššina di n Abba,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 s ǝnta a igan esǝm y id t-illa aɣaywan kul daɣ jǝnnawan d amaḍal.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Awalla! Ǝgmâyaɣ daɣ-as ad aknu ǝssǝsuhi ǝn wallan-nawan ǝs tarrayt n Infas-net wa Zǝddigan s ǝssǝbab ǝn tanaya-net tǝkmâlat.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Onsâyaq-qu ad izdǝɣ Ǝlmǝsix daɣ wallan-nawan, ǝs tarrayt n ǝzǝgzan-nawan, id tǝqqalam aytedan zizawatnen wǝllen sihaddan deɣ fǝl tara.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Onsâyaq-qu daɣ adi ad taknim ǝzǝzzǝwi daɣ ǝzǝgzan-nawan, tǝfrǝgam ad tǝmǝsǝsǝgrim ǝd mǝzzǝgzan di zaddognen kul daɣ batu ǝn tara n Ǝlmǝsix tǝknât ilwi fǝl aganna kul,
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 tǝzdǝyam deɣ tara ten tǝllât dǝnnǝg masnat kul. Ǝddi a kawan-za-tǝdkǝr tanaya ǝn Mǝššina s ǝmmǝk ikmâlan.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ǝmmǝk en daɣ âs Mǝššina ifrâg ad agu y arat kul igi ofân wa daɣ-as nǝgmay, ofa deɣ awa nǝɣil. Arat wen, itagg-ay ǝs tarna-net ta daɣ-na tǝšɣalat.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Igrǝwet Mǝššina ǝtǝwǝsǝɣmar daɣ Ǝlkǝnisat igâ awen daɣ tassaq d Ǝlmǝsix daɣ azzaman kul har faw. Amin.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.