Efésios 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Awen daɣ a fǝl ǝmosa nak Bulǝs, amaskasaw n Ǝlmǝsix [Ɣaysa] fǝl ǝddǝlil-nawan, kawanay a wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 A igan da tǝgrâwam isalan n ǝzuk wa di-issǝwar Mǝššina daɣ batu n arraxmat-net ta di-tǝtawakfat fǝl tǝnfa-nawan.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Almaɣna Mǝššina a di-isannafalalan ǝssir ǝn tarrayt ta d-iga, s ǝnta a ǝktaba da imos arat ǝn tǝfir.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 As tǝɣram awa ǝktaba da, ad tǝnǝyam awa dǝr-ogda ǝgǝrri a ǝgeɣ y ǝssir n Ǝlmǝsix.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ǝssir wa, wǝr tǝtawakfa masnat-net y aytedan n azzaman win okaynen, zun ǝmmǝk was itawasanafalal ǝmǝrǝdda ǝs tarrayt n Infas wa Zǝddigan i nǝmmuzal n Ǝlmǝsix d ǝnnǝbitan-net a zaddognen.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ǝssir wen ǝnta da: Aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝd mǝzzǝgzan s Ǝlmǝsix win ǝmosnen Kǝl-Ǝlyǝhud ǝgrâwan tǝkasit, ǝqqalan taɣǝssa iyyadda, ǝqqalan deɣ arat iyyanda ǝs tarrayt ǝn tassaq ta ǝgan d Ǝlmǝsix daɣ arkawal wa ihan Ǝlinjil.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ǝlmǝsix en daɣ as ǝqqalaɣ amaššaɣal-net a t-iɣbâdan, s ǝssǝbab ǝn tarna ǝn tǝhǝkkut ǝn Mǝššina tǝgât s arraxmat-net ta ǝgrawa.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Nak a ogaran tǝmmǝdrǝyt daɣ mǝzzǝgzan di ǝn mizdagan ǝn Mǝššina ketnasan, mišan ǝgrâwaɣ arraxmat ta, a tat-imosan: Igi y aytedan win wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud isalan n Ǝlinjil, imosan isalan n arraxmaten n Ǝlmǝsix as tu-wǝr-illa i ifrâgan ǝgǝrri-nasnat.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Sǝnnǝfilǝla deɣ y aytedan [kul], ǝmmǝk was innǝzzam Mǝššina tarrayt ta, har tat-iɣrad ǝsǝkmǝl. Tarrayt ten, harwa daɣ tizarat a tat-iga Mǝššina a d-ixlakan arat kul, tǝmos ǝssir.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Ǝnǝfilal wa tǝga tarrayt ta, ǝnta a du-z-awǝyan ǝmǝrǝdda as taɣmaren ǝd tǝmǝnukǝla šin jǝnnawan, ad ǝzdǝynat assayfaten wǝr nǝla ǝddukad a tǝmos masnat ta n Mǝššina. Arat wen tarrayt n Ǝlkǝnisat as zʼagu.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Amaran awen ad agu s ǝmmǝk was t-innǝzzam Mǝššina imos arat iɣlalan, ikmal-du deɣ daɣ Ǝlmǝsix Ɣaysa Ǝmǝli-nana.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Tassaq ta nǝga d Ǝlmǝsix Ɣaysa ǝs tarrayt n ǝzǝgzan sǝr-ǝs a danaɣ-tǝkfat tǝdarfit n ad nǝfrǝg ǝnǝmihaz ǝd Mǝššina ǝs tǝflǝst.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Daɣ adi ǝgmaya daɣ-wan ad wǝr tǝqqǝlam ǝlǝqqam fǝl ǝddǝlil n alɣazab wa tagga da fǝl ǝddǝlil-nawan. Alɣazab wa ǝnta a kawan-z-akfin tanaya.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Awen daɣ a fǝl ǝssǝjada dat Mǝššina di n Abba,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 s ǝnta a igan esǝm y id t-illa aɣaywan kul daɣ jǝnnawan d amaḍal.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Awalla! Ǝgmâyaɣ daɣ-as ad aknu ǝssǝsuhi ǝn wallan-nawan ǝs tarrayt n Infas-net wa Zǝddigan s ǝssǝbab ǝn tanaya-net tǝkmâlat.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Onsâyaq-qu ad izdǝɣ Ǝlmǝsix daɣ wallan-nawan, ǝs tarrayt n ǝzǝgzan-nawan, id tǝqqalam aytedan zizawatnen wǝllen sihaddan deɣ fǝl tara.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Onsâyaq-qu daɣ adi ad taknim ǝzǝzzǝwi daɣ ǝzǝgzan-nawan, tǝfrǝgam ad tǝmǝsǝsǝgrim ǝd mǝzzǝgzan di zaddognen kul daɣ batu ǝn tara n Ǝlmǝsix tǝknât ilwi fǝl aganna kul,
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 tǝzdǝyam deɣ tara ten tǝllât dǝnnǝg masnat kul. Ǝddi a kawan-za-tǝdkǝr tanaya ǝn Mǝššina s ǝmmǝk ikmâlan.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ǝmmǝk en daɣ âs Mǝššina ifrâg ad agu y arat kul igi ofân wa daɣ-as nǝgmay, ofa deɣ awa nǝɣil. Arat wen, itagg-ay ǝs tarna-net ta daɣ-na tǝšɣalat.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Igrǝwet Mǝššina ǝtǝwǝsǝɣmar daɣ Ǝlkǝnisat igâ awen daɣ tassaq d Ǝlmǝsix daɣ azzaman kul har faw. Amin.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.