Apocalipse 14

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ǝlasaɣ asawad, oggeɣ Ǝjemar ibdâd fǝl ǝdɣaɣ wa n Sǝyon. Ǝllân ɣur-ǝs aytedan ǝmosnen temeday n ǝgim d ǝkkozat tǝmǝrwen d ǝkkoz. Aytedan win den iwâr esǝm n Ǝjemar d esǝm n Abba-net šikannaren-nasan.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Ǝsleɣ y ǝmǝsli a d-igmadan ijǝnnawan. Ǝmǝsli wen ola d ǝjit zǝwwǝran n aman aggotnen d ǝmǝsli n eggag zǝwwǝran, ola deɣ d ǝmǝsli ǝn tǝhǝrdanen aggotnen.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Aytedan win den ǝssiggadan daɣ tǝmmal iyyat taynayat dat tǝxawit ta n taɣmar, dat mudaran win ǝkkoz d ǝmɣaran. Wǝr t-illa awedan ifrâgan ad issǝn tǝmmal ten, ar temeday n ǝgim d ǝkkozat tǝmǝrwen d ǝkkoz, win d-isaddarfat Mǝššina daɣ aytedan n ǝddǝnet.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ǝntanay wǝr sammadasan iman-nasan s ǝzzǝna fǝlas wǝr kala ad ǝlan tassaq waliyyat ǝd tǝdoden. Ǝlkâman y Ǝjemar s adag kul wa ikka. Tawasadarfen-du daɣ aytedan ǝmosan zun tǝnfa ta tazzarat ǝn tǝwǝgas tǝskâtat i Mǝššina d Ǝjemar.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Amaran imawan-nasan wǝr tan-d-igmed a imosan bahu, wǝr t-illa a imosan lahan a tan-iwâran.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Tǝzzar oggeɣ angalos iyyan as iggad daɣ tǝsǝggǝrigǝrǝyt ǝn jǝnnawan. Angalos wen eway Ǝlinjil di iɣlalan a zʼimǝl y aytedan n ǝddǝnet, daɣ kallan kul ǝd tawšeten kul d awalan kul ǝd tǝmattiwen kul.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Idkâl ǝmǝsli-net wǝllen igannu: «Sǝɣmǝrat Mǝššina, tagim-as adkul wa dǝr ihor, id alwaq osa-du wa daɣ zʼagu ǝššǝriɣa-net. Ǝɣbǝdat wa d-ixlakan ijǝnnawan d amaḍal d agaraw ǝd šittawen n aman.»
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Inkar angalos iyyan wa n ǝššin, ilkam-du i wen, igannu: «Babǝylon ta n tǝmizwart, tuda! Awalla tuda Babǝylon tas tallabast n igi-net ǝzzǝna, ihan ǝlmital n ǝšǝšwi n aytedan esmad, tǝsǝxrǝk šimattiwen kul n ǝddǝnet, teway-du sǝr-ǝsnat as tanat-ibaz ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina.»
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 — ausente —
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Alwaq wen ǝnta wa n zǝmmerat ǝn mizdagan ǝn Mǝššina, ǝbbirdagnen y alwajiban-net, ǝknân deɣ tǝlɣudǝla i Ɣaysa.»
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Dǝffǝr awen ǝsleɣ y ǝmǝsli a d-ifalan ijǝnnawan as inna: «Ǝktǝb as: "Ǝbbilalan aytedan win as harwa ǝmǝrǝdda da ǝrtâyan d Ǝmǝli, iba-tan deɣ ǝrtâyan dǝr-ǝs." Awalla, inna Infas wa Zǝddigan, assanfinet daɣ ǝššǝɣǝl wa ǝgan, fǝlas ad ǝgrǝwan maruzat ǝn mazalan-nasan.»
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Ǝlasaɣ asawad oggeɣ agnaw mallan. Agnaw wen tǝqqim fall-as azzat tolât ǝd ta n aggadǝm. Eɣaf-net tǝwar-tu tǝkǝbbut ǝn taɣmar tǝgât daɣ urǝɣ, ittâf ǝlmoši iwalan wa n allay ǝn tǝwǝgas.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Dǝffǝr awen igmad-du angalos iyyan ehan n ǝlɣibada isaɣɣarat wǝllen inna i wa iqqiman fǝl ǝgnaw: «Šǝšɣǝl ǝlmoši-nak wa n allay, talǝya ɣarat. Alwaq ewad-du wa n ǝmilǝy ǝn ɣarat, annabatan win ǝwarnen amaḍal ǝŋŋăn.»
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Tǝzzar inkar wa iqqiman fǝl ǝgnaw olay s ǝlmoši-net awa iwaran amaḍal ketnet daɣ tǝnfa.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Dǝffǝr awen igmad-du angalos iyyan ehan n ǝlɣibada wa ihan ijǝnnawan. Ǝnta da ila ǝlmoši iwalan wa n allay ǝn tǝwǝgas.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Tǝzzar igmad-du angalos iyyan majmar wa n tǝkutawen. Angalos wen ixkâm fǝl tǝmsay, idkal ǝmǝsli-net wǝllen, inna s ǝmǝsli issohen i wa ittafan ǝlmoši iwalan wa n allay ǝn ɣarat: «Šǝšɣǝl ǝlmoši-nak wa n allay ǝn ɣarat, talǝyaɣ-du ara n alɣanab kul wa iwaran amaḍal, fǝlas šibašakšaken-net kul ǝŋŋănat, isimatag y ǝššǝriɣa ǝn Mǝššina.»
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Tǝzzar olay angalos s ǝlmoši-net, alɣanab kul wa iwaran amaḍal, igar-tu ketnet daɣ tǝgdayt ta daɣ itawazmu alɣanab, a tat-imosan tagdayt zǝwwǝrat ta n alham ǝn Mǝššina.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Tǝzzar itawadayazdayaz alɣanab wen itawazma sǝdi y ǝɣrǝm. Ingay-du daɣ-as ǝzni har ilsa karadat tǝmad ǝn kilaw, iggǝzzay har ewad edag ǝn karad ɣalan.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.