2 Timóteo 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awa nak Bulǝs, anammazul ǝn Ɣaysa ǝs tǝrǝddawt ǝn Mǝššina. Iwâr-i amel ǝn tǝmǝddurt tas danaɣ-itawagga arkawal-net ǝs tarrayt ǝn tǝrtǝyt d Ǝlmǝsix Ɣaysa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Ǝhulaɣ-in Timotay imosan zun barar-in ǝkneɣ tara: Onsaya Mǝššina di n Abba, d Ǝlmǝsix Ɣaysa Ǝmǝli-nana, a kay-ikfan arraxmat ǝd tǝhanint d alxer.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Nak ǝggodayaɣ i Mǝššina, s ǝnta a ǝɣbada s ǝwǝl iyyanda zund ǝmmǝk as t-ǝɣbadan marawan-in, amaran kittǝwaq-qay faw daɣ tǝwatriwen-in ehad ezal.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Kittǝwaɣ imǝttawan-nak ǝkneɣ tara n a kay-ǝlǝsaɣ anay fǝl ad aknin man-in tǝfalawist.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Kittǝwa deɣ ǝzǝgzan wa tǝgeɣ ǝs Ɣaysa s a wǝr nǝmos sokni, amaran ǝzǝgzan wa, ǝnta tǝga Lawisa ta kay-tǝsahhayawat, d anna-nak Anika. Ǝkkasaɣ aššak as kay da tǝgrâwaq-qu s ǝmmǝk en da.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Awen da fǝl kay-du-saktaɣ as: sudǝr tǝhǝkkut ta dak-iga Mǝššina, s ǝssǝbab n ǝsǝwǝr wa kay-ǝgeɣ ifassan.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Infas wa danaɣ-ikfa Mǝššina, wǝr imos Infas ǝn tasa, kalar Infas a imos ǝn tarna ǝd tara d iduf n ǝzzǝbun.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Daɣ adi a kay-wǝr-tǝggǝz tǝkarakit n ad tǝtagayye fǝl Ǝmǝli-nana, wala deɣ isǝkkǝrukǝd-kay iguz-in kasaw fǝl ǝddǝlil-net. Kalar nǝrtǝyet daɣ alɣazab wa tagga daɣ tarrayt n Ǝlinjil, iga awen ǝs tarna ǝn Mǝššina
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 s ǝnta danaɣ-issǝfsan,
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Arraxmat ta isannafalal-tat-du ǝmǝrǝdda
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ǝddǝlil n Ǝlinjil en da a fǝl di-isannafran Mǝššina ig-i ǝmǝggi ǝn salan, n anammazul n ǝmǝsǝsseɣri.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Amaran ǝddǝlil n aratan win da, a fǝl tawazaɣazzabaɣ ǝmǝrǝdda, mišan wǝr fall-i imos awen tǝkarakit, fǝlas ǝssana was ǝzzǝgzana, ǝkneɣ deɣ ikus n aššak as ifrâg ad agǝz taɣlift ta ɣur-ǝs ǝle har ǝzǝl a ilkaman.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ǝlkǝm y almasal wa ihan isalan ǝn tidǝt win dak-ǝgeɣ, tǝzǝzzǝwe daɣ-as s ǝzǝgzan ǝd tara win du-tǝtaway tassaq n Ǝlmǝsix Ɣaysa.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Taɣlift tǝhossayat ta tǝgrawa ɣur Mǝššina, agǝz-tat ǝs tarna n Infas wa Zǝddigan a danaɣ-ihan.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Tǝssǝnaɣ âs aytedan kul win akal n Asǝya ǝfalan dǝffǝr-i, harkid Figelus, ǝd Hermogenus.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Ǝmǝli ya tǝzizabbe du tǝhanint-nak fǝl aɣaywan n Onesiforus, fǝlas faw italam-i fǝl man, amaran wǝr ikarakad y iguz-in kasaw.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Kalar assaɣa wa din-osa Ǝrrum, iswad-i ǝs tidǝt har di-igraw.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Ǝmǝli ya tǝhinatteɣ-as ǝzǝl a ilkaman. Kay iman-nak a issanan wǝllen daɣ tilalt ta di-igi daɣ ǝɣrǝm wa n Efez.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.