2 Coríntios 8

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Imǝdrayan-in, nǝra a dawan-nagu isalan n arraxmat ta iga Mǝššina y Ǝlkǝnisaten šin ǝhanen akal ǝn Masedonǝya.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Tǝssust labasat ta tanat-tǝgrawat, d ǝllǝqqǝw labasan wa tanat-idgazan wǝr dasnat-igdel igi ǝn tǝfalawist s awa tǝga daɣ tǝzzǝwwǝrt, teway-du sǝr-ǝsnat igi ǝn tǝhǝk n ǝllǝllu iknan tǝzzǝwwǝrt.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Fǝlas silakanaɣ-awan as, arat wa ǝfragnat a ǝragnat, fadda awa ǝkfanat, ogar awa ǝlanat, amaran ǝgânat awen gar-essanat ǝd man-nasnat.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Fadda mansay a daɣ ǝdgâznat a danaɣ-ǝganat a tanat-nayyu ǝgrǝwnat arraxmat n ad ǝdhǝlnat imizdagan win ǝɣrǝm ǝn Yerusalam ǝntanay da.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Arat wa ǝganat, ogar was nǝga attama-net, ad t-imosan as azzarnat tehakkay ǝn man-nasnat y Ǝmǝli, dǝffǝr adi ǝkfanat-anaɣ iman-nasnat, imos awen arat ira Mǝššina.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Adi a fǝl nǝdgaz Titǝs, s ǝnta a daɣ-wan d-igan ǝstizarat ad tagim širgiten, a dawan-ilal s ad tassandim ǝššǝɣǝl wa, imosan arraxmat.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Dad zamas tǝbbilalam s arat kul: almaɣna tǝknâm tǝla n ǝzǝgzan, tǝknâm masnat n awal, tǝknâm tǝla ǝn masnat, tǝssânam gǝlleyat daɣ arat kul, tǝdgâzam daɣ tara ta dawan-nǝga; wǝdi arraxmat ta imos igi ǝn tǝrgiten da ǝdgǝzat daɣ-as wǝllen.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Wǝr dawan-ganna imos fall-awan ǝššil igi n adi, kuddeɣ as Ǝlkǝnisaten šin hadatnen ǝknânat tara n igi-net. Kalar tara ɣas a ǝgeɣ ad ǝssǝna da du-tǝqqal tara ta kawan-tǝhat.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Tǝssânam daɣ arraxmat ta danaɣ-isǝkna Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix. Ǝnta wa n ǝmǝggergǝs, isallaqqaw iman-net fǝl ǝddǝlil-nawan, fǝl a kawan-isǝggǝrgǝs kawanay s ǝlǝqqǝw-net.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Ǝnta da ǝnnǝsixa wa dawan-ǝgeɣ daɣ batu tǝdi: of-awan ad tǝsǝkkǝsǝwam arat âs kawanay iman-nawan ad t-issǝntan ila adi ǝmǝrǝdda awatay, fǝlas kawanay a zzarnen s igi-net, kawanay deɣ a t-id-iktan harwa daɣ tizarat.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Daɣ adi ǝmǝrǝdda agiwat daɣ ǝsǝkkǝsǝw n ǝššǝɣǝl di, ǝddǝguz wa tǝgam as t-idu-tǝssǝntam. Ǝrǝgat daɣ arat a iqqal wa tǝlam awas tǝfragam širgit-net.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Fǝlas kud deran issohen ill-ay wǝdi tǝhǝkkut ad tǝtǝwǝqbǝl s ǝlluɣ ewal awen s awa nǝla wǝrgeɣ awa wǝr nǝla.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Wǝrgeɣ agamay a tagga ad ǝsǝnǝflǝyaɣ aytedan wiyyad, kawanay amaran ǝsǝmmǝɣitǝraq-qawan. Kalar agamay ɣas a tagga ad tǝnǝmiwǝyam.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Ǝmǝrǝdda kawanay a ǝbbǝlalnen, immikkan ad tilalam y aytedan win tǝlaqqawen; as iga adi, as ǝnnǝflayan a dawan-ilalan ǝntanay da ǝzǝl wa ad tǝmaɣataram. Ǝmmǝk wǝdi as za tǝnǝmiwǝyam.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Awedan wa iššedawan a ǝggen, wǝr iššedaw a t-ogaran; wa iššedawan a ǝndǝrran, wǝr ikataytay.»
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Ǝggôdayaɣ i Mǝššina a ikfan Titǝs gǝlleyat daɣ batu-nawan šilat ǝn ta daɣ-as ǝgeɣ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Fǝlas wǝrgeɣ tǝrǝddawt ɣas a iga s arat wa daɣ-as nǝgmay, fadda issǝwar adi as d-inkar gar-es ǝd man-net ikk-iwan-in fǝl gǝlleyat a iga daɣ batu-nawan.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Nǝššedaw-t-in d amadray-nana iyyan âs Ǝlkǝnisaten ketnasnat ǝmmâlnat ǝššǝɣǝl wa itaggu daɣ batu n Ǝlinjil.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Ǝnta deɣ a sannafrannat Ǝlkǝnisaten y a dǝr-naɣ iddaw daɣ ǝšikǝl wa za nagu newây arraxmat ta ǝmosnat tǝrgiten šin, y a dǝr-ǝs annattaf, nassaknu s adi adkul-nana Ǝmǝli d ǝddǝguz wa nǝga daɣ tilalt y aytedan.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Tǝmos tidawt-nana dǝr-ǝs ǝdǝrrǝg y a danaɣ-itǝwǝsǝwǝr lahan a iqqal daɣ talɣa n ǝnnǝttaf wa nǝga ǝd tǝhǝkkut zǝwwǝrat ta.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Fǝlas nǝgammay awa olaɣan dat Ǝmǝli d aytedan, nǝgammay deɣ amazal sǝr-ǝs.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Meddan win sǝr-wan in-nǝzammazal, nǝššedaw-tan-in d amadray-nanaɣ iyyan. Amadray-nana wa, nǝrâm-tu daɣ taklaten aggotnen ǝs tǝmǝwiten aggotnen, faw iglây, wǝllen ǝmǝrǝdda fǝl awa dawan-iga daɣ fǝllesat.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Daɣ batu ta tǝqqǝlat Titǝs, ǝmidi-nin a imos dǝr ǝdrâwaɣ ǝššǝɣǝl wa dawan-taggaɣ, amaran daɣ batu ǝn mǝdrayan-nana win hadatnen win dǝr iddew, ǝntanay inǝmmuzal a ǝmosan n Ǝlkǝnisaten, ǝšɣâlnen gammayan adkul n Ǝlmǝsix.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Daɣ adi, sakniwat-tan tara ta kawan-tǝhat d ǝddǝlil wa nǝla s igi ǝn baragan daɣ batu-nawan fǝl a daɣ-san ǝkkǝsnat Ǝlkǝnisaten aššak, ǝnǝynat-tan.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.