2 Coríntios 8

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Imǝdrayan-in, nǝra a dawan-nagu isalan n arraxmat ta iga Mǝššina y Ǝlkǝnisaten šin ǝhanen akal ǝn Masedonǝya.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Tǝssust labasat ta tanat-tǝgrawat, d ǝllǝqqǝw labasan wa tanat-idgazan wǝr dasnat-igdel igi ǝn tǝfalawist s awa tǝga daɣ tǝzzǝwwǝrt, teway-du sǝr-ǝsnat igi ǝn tǝhǝk n ǝllǝllu iknan tǝzzǝwwǝrt.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Fǝlas silakanaɣ-awan as, arat wa ǝfragnat a ǝragnat, fadda awa ǝkfanat, ogar awa ǝlanat, amaran ǝgânat awen gar-essanat ǝd man-nasnat.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Fadda mansay a daɣ ǝdgâznat a danaɣ-ǝganat a tanat-nayyu ǝgrǝwnat arraxmat n ad ǝdhǝlnat imizdagan win ǝɣrǝm ǝn Yerusalam ǝntanay da.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Arat wa ǝganat, ogar was nǝga attama-net, ad t-imosan as azzarnat tehakkay ǝn man-nasnat y Ǝmǝli, dǝffǝr adi ǝkfanat-anaɣ iman-nasnat, imos awen arat ira Mǝššina.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Adi a fǝl nǝdgaz Titǝs, s ǝnta a daɣ-wan d-igan ǝstizarat ad tagim širgiten, a dawan-ilal s ad tassandim ǝššǝɣǝl wa, imosan arraxmat.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Dad zamas tǝbbilalam s arat kul: almaɣna tǝknâm tǝla n ǝzǝgzan, tǝknâm masnat n awal, tǝknâm tǝla ǝn masnat, tǝssânam gǝlleyat daɣ arat kul, tǝdgâzam daɣ tara ta dawan-nǝga; wǝdi arraxmat ta imos igi ǝn tǝrgiten da ǝdgǝzat daɣ-as wǝllen.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Wǝr dawan-ganna imos fall-awan ǝššil igi n adi, kuddeɣ as Ǝlkǝnisaten šin hadatnen ǝknânat tara n igi-net. Kalar tara ɣas a ǝgeɣ ad ǝssǝna da du-tǝqqal tara ta kawan-tǝhat.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Tǝssânam daɣ arraxmat ta danaɣ-isǝkna Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix. Ǝnta wa n ǝmǝggergǝs, isallaqqaw iman-net fǝl ǝddǝlil-nawan, fǝl a kawan-isǝggǝrgǝs kawanay s ǝlǝqqǝw-net.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Ǝnta da ǝnnǝsixa wa dawan-ǝgeɣ daɣ batu tǝdi: of-awan ad tǝsǝkkǝsǝwam arat âs kawanay iman-nawan ad t-issǝntan ila adi ǝmǝrǝdda awatay, fǝlas kawanay a zzarnen s igi-net, kawanay deɣ a t-id-iktan harwa daɣ tizarat.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Daɣ adi ǝmǝrǝdda agiwat daɣ ǝsǝkkǝsǝw n ǝššǝɣǝl di, ǝddǝguz wa tǝgam as t-idu-tǝssǝntam. Ǝrǝgat daɣ arat a iqqal wa tǝlam awas tǝfragam širgit-net.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Fǝlas kud deran issohen ill-ay wǝdi tǝhǝkkut ad tǝtǝwǝqbǝl s ǝlluɣ ewal awen s awa nǝla wǝrgeɣ awa wǝr nǝla.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Wǝrgeɣ agamay a tagga ad ǝsǝnǝflǝyaɣ aytedan wiyyad, kawanay amaran ǝsǝmmǝɣitǝraq-qawan. Kalar agamay ɣas a tagga ad tǝnǝmiwǝyam.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Ǝmǝrǝdda kawanay a ǝbbǝlalnen, immikkan ad tilalam y aytedan win tǝlaqqawen; as iga adi, as ǝnnǝflayan a dawan-ilalan ǝntanay da ǝzǝl wa ad tǝmaɣataram. Ǝmmǝk wǝdi as za tǝnǝmiwǝyam.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Awedan wa iššedawan a ǝggen, wǝr iššedaw a t-ogaran; wa iššedawan a ǝndǝrran, wǝr ikataytay.»
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Ǝggôdayaɣ i Mǝššina a ikfan Titǝs gǝlleyat daɣ batu-nawan šilat ǝn ta daɣ-as ǝgeɣ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Fǝlas wǝrgeɣ tǝrǝddawt ɣas a iga s arat wa daɣ-as nǝgmay, fadda issǝwar adi as d-inkar gar-es ǝd man-net ikk-iwan-in fǝl gǝlleyat a iga daɣ batu-nawan.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Nǝššedaw-t-in d amadray-nana iyyan âs Ǝlkǝnisaten ketnasnat ǝmmâlnat ǝššǝɣǝl wa itaggu daɣ batu n Ǝlinjil.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Ǝnta deɣ a sannafrannat Ǝlkǝnisaten y a dǝr-naɣ iddaw daɣ ǝšikǝl wa za nagu newây arraxmat ta ǝmosnat tǝrgiten šin, y a dǝr-ǝs annattaf, nassaknu s adi adkul-nana Ǝmǝli d ǝddǝguz wa nǝga daɣ tilalt y aytedan.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Tǝmos tidawt-nana dǝr-ǝs ǝdǝrrǝg y a danaɣ-itǝwǝsǝwǝr lahan a iqqal daɣ talɣa n ǝnnǝttaf wa nǝga ǝd tǝhǝkkut zǝwwǝrat ta.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Fǝlas nǝgammay awa olaɣan dat Ǝmǝli d aytedan, nǝgammay deɣ amazal sǝr-ǝs.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Meddan win sǝr-wan in-nǝzammazal, nǝššedaw-tan-in d amadray-nanaɣ iyyan. Amadray-nana wa, nǝrâm-tu daɣ taklaten aggotnen ǝs tǝmǝwiten aggotnen, faw iglây, wǝllen ǝmǝrǝdda fǝl awa dawan-iga daɣ fǝllesat.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Daɣ batu ta tǝqqǝlat Titǝs, ǝmidi-nin a imos dǝr ǝdrâwaɣ ǝššǝɣǝl wa dawan-taggaɣ, amaran daɣ batu ǝn mǝdrayan-nana win hadatnen win dǝr iddew, ǝntanay inǝmmuzal a ǝmosan n Ǝlkǝnisaten, ǝšɣâlnen gammayan adkul n Ǝlmǝsix.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Daɣ adi, sakniwat-tan tara ta kawan-tǝhat d ǝddǝlil wa nǝla s igi ǝn baragan daɣ batu-nawan fǝl a daɣ-san ǝkkǝsnat Ǝlkǝnisaten aššak, ǝnǝynat-tan.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.