2 Coríntios 13

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iki-nin y-awan wa n karad awa. Ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Taɣtǝst kul, tǝgǝyya n ǝššin aytedan madeɣ karad a tat-isisuhen.»
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ɣur assa-nin y-awan wa n ǝššin, ǝssinkadaɣ aytedan win di wǝr nǝmmǝzzay d igi ǝn bakkadan, ǝntanay d aytedan kul win hadatnen. Ǝsǝnkǝd za wǝdi da a dawan-ǝgeɣ ǝmǝrǝdda harwa da ǝgguga, âs: As kawan-in-oseɣ wǝr t-illa awedan itaggin ibakkadan, as zʼaqqamin wǝr iwwǝddab
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 dad zamas tǝgammayam a dawan-attaddu as Ǝlmǝsix a sǝr-i iššewalan. Amaran Ǝlmǝsix wǝr kawan-issǝkna iba ǝn fǝrregat n arat, kalar issikn-iwan tǝlat-net tarna.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Fǝlas illikan as irkam alwaq wa daɣ itawataytay fǝl tǝgǝttawt, mišan iddar-du ǝs tarna ǝn Mǝššina. Illikan deɣ as nakkanay da nǝrkam fǝl ǝddǝlil ǝn tassaq ta nǝga d Ǝlmǝsix, mišan ǝs tarna ǝn Mǝššina ad nagu tǝmǝddurt ta iga Ǝlmǝsix, fǝl ǝddǝlil n ǝššǝɣǝlan win dawan-nǝtaggu.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Šaggarat iman-nawan, tǝssǝnam kud tidǝt daɣ âs tǝzzigzanam! Ǝrǝmat iman-nawan! Wǝr tǝssenam as Ɣaysa Ǝlmǝsix iha iman-nawan? Meɣ ǝzǝgzan-nawan a wǝr nǝzmer i šaggara!
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Amaran ǝgeɣ attama-nin daɣ as, ad tǝnǝyam tarḍim deɣ s as, nakkanay da nǝnjâx daɣ šaggara wǝdi, issiknaɣ as nakkanay inǝmmuzal win tidǝt a nǝmos.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Nǝtattar ǝs Mǝššina a dawan-igdalan igi ǝn tǝkma waliyyat. Wǝr dawan-nǝtǝttǝr fǝlas nǝnjâx daɣ ǝššǝɣǝl wa ɣur-wan nǝga, kalar fǝl tara n ad tagim awa olaɣan, kuddeɣ as itiwattaf as nakkanay wǝr nǝnjex.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Fǝlas wǝr nǝfreg ǝmǝzrǝy ǝn tidǝt, kundaba ɣas tebadday fall-as.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Isifilawas-ana rǝkkǝm wa nǝga, ǝnta kawanay tǝssohem. Awalla nǝtattar a iknan tebadday-nawan daɣ ǝzǝgzan.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Adi a fǝl dawan-in-kattaba harwa da ǝgugaq-qawan, fǝl ad wǝr addarara s a dawan-aga ǝrruɣmatan ǝsăsnen as kawan-in-oseɣ, fǝlas tanaya ta di-ikfa Ǝmǝli fall-awan, ikf-i-tat fǝl ad ǝšɣǝla daɣ anamod wa kawan-z-issukin afalla, wǝrgeɣ wa kawan-z-ijǝbbǝrǝjjen.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Ǝmǝrǝdda, imǝdrayan-in, fǝliwǝsat! Ǝqqǝlat aytedan ǝkmâlnen; tinǝmǝgginen ǝnnǝsixatan; tǝnimannakam gar-ewwan. Imǝlet alxer gar-ewwan. Ǝddi a daɣ-wan issǝn Mǝššina di ihakkin tara d alxer.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Tinǝmǝggat assalam zǝddigan. Ǝhulan-kawan-in mizdagan kul win ǝllanen da da.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ǝgmâya daɣ Mǝššina a kawan-ikfan ketnawan arraxmat n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, ǝd tara ta n Mǝššina ǝd tassaq n Infas wa Zǝddigan.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.