2 Coríntios 13

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iki-nin y-awan wa n karad awa. Ǝnnan Ǝlkǝttaban: «Taɣtǝst kul, tǝgǝyya n ǝššin aytedan madeɣ karad a tat-isisuhen.»
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Ɣur assa-nin y-awan wa n ǝššin, ǝssinkadaɣ aytedan win di wǝr nǝmmǝzzay d igi ǝn bakkadan, ǝntanay d aytedan kul win hadatnen. Ǝsǝnkǝd za wǝdi da a dawan-ǝgeɣ ǝmǝrǝdda harwa da ǝgguga, âs: As kawan-in-oseɣ wǝr t-illa awedan itaggin ibakkadan, as zʼaqqamin wǝr iwwǝddab
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 dad zamas tǝgammayam a dawan-attaddu as Ǝlmǝsix a sǝr-i iššewalan. Amaran Ǝlmǝsix wǝr kawan-issǝkna iba ǝn fǝrregat n arat, kalar issikn-iwan tǝlat-net tarna.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Fǝlas illikan as irkam alwaq wa daɣ itawataytay fǝl tǝgǝttawt, mišan iddar-du ǝs tarna ǝn Mǝššina. Illikan deɣ as nakkanay da nǝrkam fǝl ǝddǝlil ǝn tassaq ta nǝga d Ǝlmǝsix, mišan ǝs tarna ǝn Mǝššina ad nagu tǝmǝddurt ta iga Ǝlmǝsix, fǝl ǝddǝlil n ǝššǝɣǝlan win dawan-nǝtaggu.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Šaggarat iman-nawan, tǝssǝnam kud tidǝt daɣ âs tǝzzigzanam! Ǝrǝmat iman-nawan! Wǝr tǝssenam as Ɣaysa Ǝlmǝsix iha iman-nawan? Meɣ ǝzǝgzan-nawan a wǝr nǝzmer i šaggara!
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Amaran ǝgeɣ attama-nin daɣ as, ad tǝnǝyam tarḍim deɣ s as, nakkanay da nǝnjâx daɣ šaggara wǝdi, issiknaɣ as nakkanay inǝmmuzal win tidǝt a nǝmos.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Nǝtattar ǝs Mǝššina a dawan-igdalan igi ǝn tǝkma waliyyat. Wǝr dawan-nǝtǝttǝr fǝlas nǝnjâx daɣ ǝššǝɣǝl wa ɣur-wan nǝga, kalar fǝl tara n ad tagim awa olaɣan, kuddeɣ as itiwattaf as nakkanay wǝr nǝnjex.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Fǝlas wǝr nǝfreg ǝmǝzrǝy ǝn tidǝt, kundaba ɣas tebadday fall-as.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Isifilawas-ana rǝkkǝm wa nǝga, ǝnta kawanay tǝssohem. Awalla nǝtattar a iknan tebadday-nawan daɣ ǝzǝgzan.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Adi a fǝl dawan-in-kattaba harwa da ǝgugaq-qawan, fǝl ad wǝr addarara s a dawan-aga ǝrruɣmatan ǝsăsnen as kawan-in-oseɣ, fǝlas tanaya ta di-ikfa Ǝmǝli fall-awan, ikf-i-tat fǝl ad ǝšɣǝla daɣ anamod wa kawan-z-issukin afalla, wǝrgeɣ wa kawan-z-ijǝbbǝrǝjjen.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Ǝmǝrǝdda, imǝdrayan-in, fǝliwǝsat! Ǝqqǝlat aytedan ǝkmâlnen; tinǝmǝgginen ǝnnǝsixatan; tǝnimannakam gar-ewwan. Imǝlet alxer gar-ewwan. Ǝddi a daɣ-wan issǝn Mǝššina di ihakkin tara d alxer.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Tinǝmǝggat assalam zǝddigan. Ǝhulan-kawan-in mizdagan kul win ǝllanen da da.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Ǝgmâya daɣ Mǝššina a kawan-ikfan ketnawan arraxmat n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, ǝd tara ta n Mǝššina ǝd tassaq n Infas wa Zǝddigan.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.