2 Coríntios 11

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Areɣ daɣ-wan a dǝr-i tǝzǝzzǝydǝram! Ad aga arat ǝn tǝmǝtǝkwayt n ǝmmǝskǝl! Awalla, ǝzmarat y awa zʼanna!
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Fǝlas ǝgeɣ-awan tara ta n tǝsmiten, šismiten di da šin d-ǝfalnen Mǝššina, id tǝhâm-i šaššelan ǝn tǝntut ǝs wǝr kala a tat-idas alǝs, a dǝr isimarkas alǝs iyyanda, a t-imosan Ǝlmǝsix, amaran nak a das-isamarkasan dǝr-ǝs.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Mišan ǝksudaɣ ad tǝwǝrkǝbnat taytwen-nawan ǝs tǝsǝdǝk iyyat, tammazzayam d ǝlɣibada wa tǝgam Ǝlmǝsix s ǝwǝl iyyanda [ǝd man zaddognen], itǝwǝgg-awan ǝtǝwǝsǝxrak wa iga mǝlul Xawa ǝs tǝkǝrras-net.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Fǝlas as kawan-in-osa awedan iyyan ig-awan isalan ǝn Ɣaysa iyyan wǝr nǝmos was dawan-nǝga isalan-net, madeɣ tǝgrǝwam infas iyyan wǝr nǝmos Infas wa Zǝddigan wa tǝgrawam, madeɣ ag-awan isalan n ǝlinjil iyyan wǝr nǝmos wa tǝqbalam, tarmâd as das-taknim tǝrǝddawt s awen.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Dǝr iga awen da za, wǝr ɣur-i iga as ill-ay arat as di-ogaran nǝmmuzal-nawan wǝr nǝla tulat win di.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Amaran kud awal wǝr ǝleɣ madas-net, masnat ǝnta, ǝleq-qat wǝllen; nǝssikn-awan-tat daɣ ǝkkulluk n arat s ǝmmǝk kul.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Awak abakkad a ǝgeɣ as ǝssǝrasaɣ iman-in fǝl a kawan-ǝzzǝzwǝra kawanay s amel wa dawan-ǝgeɣ isalan n Ǝlinjil ǝn Mǝššina wǝr kawan-ǝzzǝrzama wala?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Oɣe-du Ǝlkǝnisaten šin hadatnen ǝs tǝdhǝlt ta di-ǝganat s awas ǝddǝrara daɣ ǝššǝɣǝl wa dawan-ǝgeɣ.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Alwaq wa ɣur-wan ǝlle, wǝr kala ǝqqalaɣ i waliyyan daɣ-wan ǝzuk as maɣatara s arat, fǝlas imǝdrayan-nana win d-ǝfalnen akal ǝn Masedonǝya a di-ǝkfanen awas ǝddǝrara. Ǝgdâlaɣ i man-in tišit n ǝzuk i waliyyan daɣ-wan daɣ ǝkkulluk n anamod, amaran ad agla daɣ igi n adi.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Agamad wa iga aššak tidǝt n Ǝlmǝsix ta di-tǝhat, ǝnta a iga as, wǝr iha awedan imǝdlan n akal n Akayya ifrâgan a di-igdǝl igi n abarag wǝdi!
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Ma fǝl ǝgeɣ adi? Awak iba ǝn tara-nawan? Mǝššina issân as areq-qawan!
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Arat wa tagga da amaran, ad agla daɣ igi-net, fǝl ad ǝgdǝlaɣ igi ǝn baragan y aytedan win ǝranen ad ǝgrǝwan tarrayt n ad annin ǝššǝɣǝl-nasan wǝr izlay ǝd wa-nana.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Fǝlas meddan win di, inǝmmuzal ǝn bahu a ǝmosan, ǝmosan deɣ imaššaɣalan ǝn mǝkkǝddal, sakninen as inǝmmuzal n Ǝlmǝsix a ǝmosan.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Wǝr iqqen adi eɣaf, fǝlas wala Aššaytan itaggu iman-net angalos n ǝnnur itâggin tidǝt.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Daɣ adi aytedan win das-ǝšɣalnen wǝr isammaklal ad agin iman-nasan zun maššaɣalan sasaɣrinen aytedan taqqat. Ilkâm ad ǝgrǝwan awa dǝr ǝhoran mazalan-nasan.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 A dawan-ǝlǝsa tǝnna, ad wǝr iɣal awedan waliyyan nak ǝmeskel. Mišan, kud ǝmeskel a di-tǝgam, tǝzmǝram-i, awa tǝtaggim y ǝmeskel, fǝl ad agaɣ arat ǝn baragan-in nak da.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Arat wa ǝnne da, wǝrgeɣ arat as d-inna Ǝmǝli ad t-anna, kalar abarag adi, a di-tǝsisaga tulat-in d ǝmeskel.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Dad zamas ǝggǝtan aytedan win tagginen ibaragan fǝl awa itaggu aggadǝm daɣ ǝddǝnet, nak da, ad agaɣ ibaragan.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Fǝlas kawanay win malan ǝn tayttay, tǝzmâram i mǝskelan, isidawat-kawan adi!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Tǝzmâram y i kawan-igan eklan, madeɣ aɣu awa tǝlam, tǝzmâram y i daɣ-wan tat-igân ǝs tǝkǝrras-net, madeɣ assakn-iwan mǝlka, madeɣ iwǝt-kawan daɣ udǝm.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 — ausente —
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Kud Kǝl-Ɣibri a ǝmosan, nak da, ǝmosaq-qu. Kud Kǝl-Israyil a ǝmosan, nak da, ǝmosaq-qu. Kud ǝzzurrǝyya n Ibrahim a ǝmosan, nak da, ǝmosaq-qu.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Kud imaššaɣalan n Ǝlmǝsix a ǝmosan, ogaraq-qan tišit-net. Batu ta ǝge da šilat n as ig-et ǝmeskel. Kud alɣazab a ǝgan, ogaraɣ-asan-tu; kud kasaw a ǝggazan, ogaraq-qan iguz-net; kud šiwwit a tawaggan, ogaraq-qan ǝtǝwǝnɣa; kud deɣ tazak ǝn tamattant a ǝggazan, ogaraq-qan iguz-net.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Iwǝddiban sǝmmos a di-ǝgan Kǝl-Ǝlyǝhud, s akk iyyan ǝkkozat tǝmǝrwen ǝn tawatay daɣ aba iyyat.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Karadat tǝnǝqq a di-ǝgan Kǝl-Ǝrrum s ǝlǝkkud, taklat iyyat ǝgmayan aytedan ǝd tanaɣay-nin kǝrǝz ǝs tǝgur ǝn tǝhûn, karad ǝɣšudan da tǝnamazray a dǝr-i iga ǝɣlal n aman. Idâs-i deɣ as ǝgeɣ ahad iɣrâdan d ǝzǝl daɣ ammas n agaraw ǝbukan aman a di-ǝtšin.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Ǝgeɣ išikilan aggotnen. Ǝggâzaɣ alɣarar n adi ǝbǝtan aman ǝn tǝsǝssǝngay šin raddaɣa madeɣ ǝgrǝwan-i narkaban. Ǝggâzaɣ alɣarar daɣ aytedan win-da-nin ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud ǝd win tan-wǝr-nǝmos. Ǝggâzaɣ alɣarar daɣ ɣǝrman ǝd saffan. Ǝggâzaɣ alɣarar n a di-atšu agaraw. Ǝggâzaɣ deɣ alɣarar daɣ aytedan win ganninen ǝs bahu ǝmosan imǝdrayan-in daɣ ǝddin.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ǝzdâyaɣ ǝššǝɣǝl iha alɣazab ǝd talawayt, d ǝmikǝr n etǝs aggen. Ǝzdâyaɣ gǝlǝk ǝd fad, ǝyyǝwana deɣ ǝzum. Ǝzdâyaɣ taysǝst n asamed ǝd zǝllǝm.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Adi ketnet, iwâr-tu ǝddǝguz wa ǝgeɣ akk ǝzǝl daɣ masnat ta ǝgeɣ daɣ Ǝlkǝnisaten kul.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 As daɣ-asnat irkam awedan, a di-idǝs rǝkkǝm-net nak da; as daɣ-asnat d-eway awedan s ǝmidi-net igi n abakkad, ad tarɣu temsay daɣ man-nin.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Kud ǝššil a fall-i imos igi ǝn baragan, wǝdi aratan win sakinen rǝkkǝm-in a fǝl tan-z-aga.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Issân Mǝššina di n Abba n Ǝmǝli Ɣaysa as, wǝrge bahu a ǝgeɣ. Attamalet esǝm-net har faw.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Alǝs wa izzozar ǝmǝnokal Arestas y ǝɣrǝm ǝn Damas, kala ad omar meddan s ad ǝbdǝdan daɣ mawan n ǝɣrǝm fǝl a di-ǝbǝzan.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Mišan tawagga daɣ azmam zǝwwǝran, tawasarasa ǝs fǝnetǝr ihân aɣalla wa iɣlayan aɣrǝm, ǝddǝrragaɣ-as.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.