1 João 4

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ǝnkǝdat imaran-in, ad wǝr tǝzagzanam y i d-iggadan kul inna Mǝššina a t-id-izammazalan, kalar jarrabat-tan tǝzzar har tǝssǝnam daɣ-san win d-izammazal Mǝššina, fǝlas ǝnnǝbitan ǝn bahu aggotnen a ǝhanen ǝddǝnet.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Ǝnta da ǝmmǝk was za tǝssǝnam awedan wa d-issǝgla Infas wa Zǝddigan: Awedan kul wa iqbalan as Ɣaysa Ǝlmǝsix osâ-du ǝddǝnet iha taɣǝssa n aggadǝm wǝdi Infas wa Zǝddigan t-id-izammazalan.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Mišan awedan kul wa inkuran Ɣaysa wǝdi wǝr t-id-izammazal Mǝššina. Awedan wǝdi ǝmagzar n Ǝlmǝsix was tǝslam âs a d-asu a t-id-izammazalan. Ǝmagzar n Ǝlmǝsix wǝdi iha ǝddǝnet ǝmǝrǝdda.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Kawanay bararan-in, Mǝššina a kawan-ilan amaran tornâm ǝnnǝbitan ǝn bahu win, fǝlas wa dǝr tǝrtayam ogar wa išɣalan y ǝddǝnet.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ǝntanay kǝl ǝddǝnet a ǝmosan. Adi da a fǝlas batuten šin n ǝddǝnet a taggin, amaran sasaman-asan aytedan.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Nakkanay Mǝššina a dǝr nǝrtay; awedan wa issanan Mǝššina isasam-ana, wa tu-wǝr-nǝssen amaran wǝr danaɣ-isǝsim. Ǝmmǝk wa da as za nǝfrǝg zǝlǝyat gǝr awedan wa d-izammazal Infas wa Zǝddigan ǝd wa d-izammazal ǝmǝssexrǝk.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Imidawan-in ǝn maran-in nǝmǝratana gar-ena fǝlas tara Mǝššina a du-tǝffal. Awedan wa tǝha tara, barar ǝn Mǝššina a imos amaran issân-tu.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Wa wǝr tǝha tara wǝr issen Mǝššina fǝlas Mǝššina ǝnta tara.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ǝnta da ǝmmǝk was dana-isannafalal Mǝššina as ir-ana: Barar-net an iyyanda a d-issoka ǝddǝnet fǝl a sǝr-ǝs nǝgrǝw tǝmǝddurt taynayat.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Ǝnta da awa tǝmos tara: Wǝrgeɣ nakkanay a issǝknan Mǝššina tara, kalar ǝnta a danaq-qat-issǝknan issoka-du Barar-net ǝddǝnet fǝl ad iqqǝl takutay tǝmmasat ibakkadan-nana.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Imaran-in, dad zamas Mǝššina ig-ana tara togdât d awa wǝdi nǝmǝratana gar-ena nakkanay da.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Mǝššina wǝr kala ad t-inay awedan. Mišan kud nǝnimara gar-ena wǝdi iha iman-nana, tǝnifalal-du daɣ-na tara-net ǝs tǝmǝwit tǝkmâlat.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Infas-net wa Zǝddigan a danaɣ-ikfa, a di da a danaɣ-issosanan as nǝrtay dǝr-ǝs iha iman-nana.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Abba issigla-du Barar-net fǝl ad iqqǝl Ǝnǝssefsi n ǝddǝnet. Nǝnây-tu ǝs šittawen-nana, nǝtagayyat deɣ awen.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 I innan s ǝwǝl iyyanda Ɣaysa Barar ǝn Mǝššina a imos, wǝdi Mǝššina iha iman-net, amaran irtây ǝd Mǝššina.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Nakkanay nǝssân daɣ tara ta danaɣ-iga Mǝššina nǝzzigzan-tat deɣ. Mǝššina tara a imos. Was tǝha tara iman-net irtây ǝd Mǝššina iha Mǝššina iman-net.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 As du-tǝga tara ta ǝnǝfilal ikmâlan daɣ wallan-nana, ad nǝkkǝs aššak fǝl man-nana ǝzǝl wa n tabadday, fǝlas tǝmǝddurt-nana daɣ ǝddǝnet a tolat ǝd ta n Ǝlmǝsix.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Tara wǝr tǝrǝttǝy ǝd tǝksǝda, fǝlas tara tǝkmâlat asataɣ a tǝtag tǝksǝda. Daɣ adi wa taha tasa wǝr daɣ-as tǝkmel tara fǝlas tasa mǝrda ǝn tazak n ǝttadib a tǝmos.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Nakkanay tǝha tara iwallan-nana, fǝlas Mǝššina a danaɣ-iran ǝstizarat.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 As inna awedan ǝnta ira Mǝššina amaran ikyad ǝmidi-net, awedan wǝdi anasbahu. Fǝlas wa wǝr nara ǝmidi-net ihannay manǝmmǝk as zʼiru Mǝššina a wǝr ihǝnnǝy?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Alwajib da wa dana-d-oyya Ǝlmǝsix: I irân Mǝššina, iret ǝmidi-net.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.