1 João 4
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB
1 Ǝnkǝdat imaran-in, ad wǝr tǝzagzanam y i d-iggadan kul inna Mǝššina a t-id-izammazalan, kalar jarrabat-tan tǝzzar har tǝssǝnam daɣ-san win d-izammazal Mǝššina, fǝlas ǝnnǝbitan ǝn bahu aggotnen a ǝhanen ǝddǝnet.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ǝnta da ǝmmǝk was za tǝssǝnam awedan wa d-issǝgla Infas wa Zǝddigan: Awedan kul wa iqbalan as Ɣaysa Ǝlmǝsix osâ-du ǝddǝnet iha taɣǝssa n aggadǝm wǝdi Infas wa Zǝddigan t-id-izammazalan.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Mišan awedan kul wa inkuran Ɣaysa wǝdi wǝr t-id-izammazal Mǝššina. Awedan wǝdi ǝmagzar n Ǝlmǝsix was tǝslam âs a d-asu a t-id-izammazalan. Ǝmagzar n Ǝlmǝsix wǝdi iha ǝddǝnet ǝmǝrǝdda.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Kawanay bararan-in, Mǝššina a kawan-ilan amaran tornâm ǝnnǝbitan ǝn bahu win, fǝlas wa dǝr tǝrtayam ogar wa išɣalan y ǝddǝnet.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ǝntanay kǝl ǝddǝnet a ǝmosan. Adi da a fǝlas batuten šin n ǝddǝnet a taggin, amaran sasaman-asan aytedan.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nakkanay Mǝššina a dǝr nǝrtay; awedan wa issanan Mǝššina isasam-ana, wa tu-wǝr-nǝssen amaran wǝr danaɣ-isǝsim. Ǝmmǝk wa da as za nǝfrǝg zǝlǝyat gǝr awedan wa d-izammazal Infas wa Zǝddigan ǝd wa d-izammazal ǝmǝssexrǝk.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Imidawan-in ǝn maran-in nǝmǝratana gar-ena fǝlas tara Mǝššina a du-tǝffal. Awedan wa tǝha tara, barar ǝn Mǝššina a imos amaran issân-tu.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Wa wǝr tǝha tara wǝr issen Mǝššina fǝlas Mǝššina ǝnta tara.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Ǝnta da ǝmmǝk was dana-isannafalal Mǝššina as ir-ana: Barar-net an iyyanda a d-issoka ǝddǝnet fǝl a sǝr-ǝs nǝgrǝw tǝmǝddurt taynayat.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Ǝnta da awa tǝmos tara: Wǝrgeɣ nakkanay a issǝknan Mǝššina tara, kalar ǝnta a danaq-qat-issǝknan issoka-du Barar-net ǝddǝnet fǝl ad iqqǝl takutay tǝmmasat ibakkadan-nana.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Imaran-in, dad zamas Mǝššina ig-ana tara togdât d awa wǝdi nǝmǝratana gar-ena nakkanay da.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Mǝššina wǝr kala ad t-inay awedan. Mišan kud nǝnimara gar-ena wǝdi iha iman-nana, tǝnifalal-du daɣ-na tara-net ǝs tǝmǝwit tǝkmâlat.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Infas-net wa Zǝddigan a danaɣ-ikfa, a di da a danaɣ-issosanan as nǝrtay dǝr-ǝs iha iman-nana.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Abba issigla-du Barar-net fǝl ad iqqǝl Ǝnǝssefsi n ǝddǝnet. Nǝnây-tu ǝs šittawen-nana, nǝtagayyat deɣ awen.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 I innan s ǝwǝl iyyanda Ɣaysa Barar ǝn Mǝššina a imos, wǝdi Mǝššina iha iman-net, amaran irtây ǝd Mǝššina.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Nakkanay nǝssân daɣ tara ta danaɣ-iga Mǝššina nǝzzigzan-tat deɣ. Mǝššina tara a imos. Was tǝha tara iman-net irtây ǝd Mǝššina iha Mǝššina iman-net.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 As du-tǝga tara ta ǝnǝfilal ikmâlan daɣ wallan-nana, ad nǝkkǝs aššak fǝl man-nana ǝzǝl wa n tabadday, fǝlas tǝmǝddurt-nana daɣ ǝddǝnet a tolat ǝd ta n Ǝlmǝsix.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Tara wǝr tǝrǝttǝy ǝd tǝksǝda, fǝlas tara tǝkmâlat asataɣ a tǝtag tǝksǝda. Daɣ adi wa taha tasa wǝr daɣ-as tǝkmel tara fǝlas tasa mǝrda ǝn tazak n ǝttadib a tǝmos.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Nakkanay tǝha tara iwallan-nana, fǝlas Mǝššina a danaɣ-iran ǝstizarat.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 As inna awedan ǝnta ira Mǝššina amaran ikyad ǝmidi-net, awedan wǝdi anasbahu. Fǝlas wa wǝr nara ǝmidi-net ihannay manǝmmǝk as zʼiru Mǝššina a wǝr ihǝnnǝy?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Alwajib da wa dana-d-oyya Ǝlmǝsix: I irân Mǝššina, iret ǝmidi-net.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.