1 João 4

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ǝnkǝdat imaran-in, ad wǝr tǝzagzanam y i d-iggadan kul inna Mǝššina a t-id-izammazalan, kalar jarrabat-tan tǝzzar har tǝssǝnam daɣ-san win d-izammazal Mǝššina, fǝlas ǝnnǝbitan ǝn bahu aggotnen a ǝhanen ǝddǝnet.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Ǝnta da ǝmmǝk was za tǝssǝnam awedan wa d-issǝgla Infas wa Zǝddigan: Awedan kul wa iqbalan as Ɣaysa Ǝlmǝsix osâ-du ǝddǝnet iha taɣǝssa n aggadǝm wǝdi Infas wa Zǝddigan t-id-izammazalan.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Mišan awedan kul wa inkuran Ɣaysa wǝdi wǝr t-id-izammazal Mǝššina. Awedan wǝdi ǝmagzar n Ǝlmǝsix was tǝslam âs a d-asu a t-id-izammazalan. Ǝmagzar n Ǝlmǝsix wǝdi iha ǝddǝnet ǝmǝrǝdda.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Kawanay bararan-in, Mǝššina a kawan-ilan amaran tornâm ǝnnǝbitan ǝn bahu win, fǝlas wa dǝr tǝrtayam ogar wa išɣalan y ǝddǝnet.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ǝntanay kǝl ǝddǝnet a ǝmosan. Adi da a fǝlas batuten šin n ǝddǝnet a taggin, amaran sasaman-asan aytedan.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Nakkanay Mǝššina a dǝr nǝrtay; awedan wa issanan Mǝššina isasam-ana, wa tu-wǝr-nǝssen amaran wǝr danaɣ-isǝsim. Ǝmmǝk wa da as za nǝfrǝg zǝlǝyat gǝr awedan wa d-izammazal Infas wa Zǝddigan ǝd wa d-izammazal ǝmǝssexrǝk.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Imidawan-in ǝn maran-in nǝmǝratana gar-ena fǝlas tara Mǝššina a du-tǝffal. Awedan wa tǝha tara, barar ǝn Mǝššina a imos amaran issân-tu.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Wa wǝr tǝha tara wǝr issen Mǝššina fǝlas Mǝššina ǝnta tara.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Ǝnta da ǝmmǝk was dana-isannafalal Mǝššina as ir-ana: Barar-net an iyyanda a d-issoka ǝddǝnet fǝl a sǝr-ǝs nǝgrǝw tǝmǝddurt taynayat.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Ǝnta da awa tǝmos tara: Wǝrgeɣ nakkanay a issǝknan Mǝššina tara, kalar ǝnta a danaq-qat-issǝknan issoka-du Barar-net ǝddǝnet fǝl ad iqqǝl takutay tǝmmasat ibakkadan-nana.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Imaran-in, dad zamas Mǝššina ig-ana tara togdât d awa wǝdi nǝmǝratana gar-ena nakkanay da.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Mǝššina wǝr kala ad t-inay awedan. Mišan kud nǝnimara gar-ena wǝdi iha iman-nana, tǝnifalal-du daɣ-na tara-net ǝs tǝmǝwit tǝkmâlat.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Infas-net wa Zǝddigan a danaɣ-ikfa, a di da a danaɣ-issosanan as nǝrtay dǝr-ǝs iha iman-nana.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Abba issigla-du Barar-net fǝl ad iqqǝl Ǝnǝssefsi n ǝddǝnet. Nǝnây-tu ǝs šittawen-nana, nǝtagayyat deɣ awen.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 I innan s ǝwǝl iyyanda Ɣaysa Barar ǝn Mǝššina a imos, wǝdi Mǝššina iha iman-net, amaran irtây ǝd Mǝššina.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Nakkanay nǝssân daɣ tara ta danaɣ-iga Mǝššina nǝzzigzan-tat deɣ. Mǝššina tara a imos. Was tǝha tara iman-net irtây ǝd Mǝššina iha Mǝššina iman-net.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 As du-tǝga tara ta ǝnǝfilal ikmâlan daɣ wallan-nana, ad nǝkkǝs aššak fǝl man-nana ǝzǝl wa n tabadday, fǝlas tǝmǝddurt-nana daɣ ǝddǝnet a tolat ǝd ta n Ǝlmǝsix.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Tara wǝr tǝrǝttǝy ǝd tǝksǝda, fǝlas tara tǝkmâlat asataɣ a tǝtag tǝksǝda. Daɣ adi wa taha tasa wǝr daɣ-as tǝkmel tara fǝlas tasa mǝrda ǝn tazak n ǝttadib a tǝmos.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Nakkanay tǝha tara iwallan-nana, fǝlas Mǝššina a danaɣ-iran ǝstizarat.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 As inna awedan ǝnta ira Mǝššina amaran ikyad ǝmidi-net, awedan wǝdi anasbahu. Fǝlas wa wǝr nara ǝmidi-net ihannay manǝmmǝk as zʼiru Mǝššina a wǝr ihǝnnǝy?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Alwajib da wa dana-d-oyya Ǝlmǝsix: I irân Mǝššina, iret ǝmidi-net.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.