Provérbios 26
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARA
1 Gubesi, kelikeli kana sauga koina takawanoi galewa kaiwena? Nigele molosi. Besiele, nige sowana toyauyaule yabo tatobalan.
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 Tem toyauyaule yabo kawa-gula yabo iwalowen todudulai yabo koina ilonamwayan ibenalan o nigele? Nigele, kaiwena kawa-gulane besiele buyali, ievaeva-keikeile nige itotowa.
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 Toyauyaule ilonamwayagili tasapili besiele osi taloinayan kaba sapi koina o donki maina koina tayogan.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 Tem toyauyaule ana walo yauyaulena kuyamaisa kowa kuyamala besiele iya yo ana yauyaulene kani ipanaisiwa koliwo.
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Tem ana walo yauyaulena kuyamaisa walo yauyaulena koina kani am walone kaiwena inuwa-saesae.
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 Tabu tosagenawasa yauyaulena koina am eliyam ana wasa kuyayawasa kisi nige ilolobai na kubomayoi kuyapoloweo.
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 Gubesi, sowasowana tomo yabo kaekaena belubeluna ilokeikeile? Nigele molosi. Kabo bwaine besiele tem toyauyaule yabo walo sonosonogana iwalowen.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 Gubesi, sowasowana kawasi tatom tem ala kelepa ibam? Nigele. Kabo tabu toyauyaule tatobalan, nuwatune iyauyaule.
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 Besiele tonuma yauyaulene nige sowasowana nimana wamalina ikele-gabaen nimana mena ee besiele nige sowana toyauyaule yabo walo sonosonogana iwalowen gamwana mena kaiwena nige ana katai ipapagan.
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Tem ukawanoi toyauyaule o nuwana tonuma yauyaule ipaisowa kaiwem kani kubomayoi kuunui.
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 Tem bwauwa yabo imaliwe na muli mena ipileyoi maliwenane ikan, ee bwaine besiele toyauyaule mumugana, ana paisowa yauyaulena kani iginauli yoi.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Gubesi, togagasa yabo kulobai yakato iya isonogasosi? Nigele, tomone iya ana yauyaule ilalakisosi kabo muli mena toyauyaule meuloili.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 Todagela-kololo iwaloba, “Kamwasa mena laiyon yabo ilolokeikeile, tem yayawatagili kani ikanyau.”
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Todagela-kololo ana yawatagili ana kaba keno koina ikololo kaiwena ana kaba yaliyaya keno.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 Tomo tupwaliyao sibelusosi nige sowasowali sibomayoi kali sitauli gamwali mena.
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Todagela-kololo ana nuwatu mena yakato iya isonogasosi kabo muli mena tosonogao seben ali sonoga.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Tem tokaleya labui sikalekaleya na kowa kutonan tem kuyamwanouli ugite-kalatagiwo kisi sitagelakeile siunuiwo, kaiwena nige am dedei.
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 — ausente —
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Tem nige mayau kala tupwana iwedowedoli kani mayau wedolina iboita, ee bwaine besiele tem nige etalapili kani nige gamwapakiki.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 Tem togamwapakiki yabo imiyamiya kani kaleya yabo iyawatagili.
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Etalapili besiele kan luviluvi, tomo nuwanuwali meuloina sisinoli mwayamwayau kabo ilusae diyali mena imiyamiya.
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Tem gulewa naenaena na bwelam sikalai na sisau-takikilan kani tomo sibatoko gulewa waluwaluna, ee bwaine besiele edeedede lalakina kate bikibikina isuma na tomo nige sikakatai.
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 Tokalomagigili ali kalomagigili siwadam ali walo luviluvi kolili na kateli mena mwakota iyaele ikenokeno.
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 Saugana tomwakomwakota iedeedede walo luviluvili kolili tabu am meli kupepei koina, kaiwena katena mena ikalapowon naenaena koina.
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Bwagana tomo naenaena ana nuwatu naenaena isuma edeedede luviluvina koina na iyamo muli mena kani tomo meuloili mumugana sikatai.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 Tem tomo yabo gula lalakina ikeli kani ibomayoi ibeku koina, yo tem tomo yabo veku pokopokona iyatapipili kani vekune ipileyoima na ibomayoi iunui. Ee bwaine besiele tawae naenaena tapaisowai kani koina tasilae.
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 Tomwakomwakota iya ana mwakota koina tomo yabo esana isibayanae iya me ana kalomagigili tomonane kaiwena. Iya tomone iedeedede sosi walo luviluvi kolili kani sibayanae lalakina iginauli.
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.