Provérbios 22
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVI
1 Tem tomo esam sitobalan inamwanamwasosi kabo muli mena wasawasa lalakina.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Towasawasa yo tobubutuma yoli labuine Yaubada iyamayaleli.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 Siya me ali nuwamayale silae sigitai ilalaoma kabo siyabubu-gabaen, na siya nigele bwai silaulaumo kabo kamkamna silobai.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Yaubada kana matausi yo nuwalobi maisana bwaite, wasawasa yo yakasisi yo yawasi.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Tem nige nuwanuwam silae ugite-kalatagiwo kisi sipwasipwa yo samasamali kulobaili siya mwa tonaenaeline kulobaili ali kamwasa mena.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Melumeluwo kamwasa namwanamwana kuyakenayagili kabo sauga meuloina sinuwatu-kalatani yawasili meuloina koina.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Tem kowa tobubutuma kuloyaga towasawasa kolili kani kuyamala ali topaisowa panpanna yabo kaiwena towasawasa tobubutuma siloiloina-yagili.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Tem kowa loina dudulaina kubui-keile kani polowe yo silae kulobai yo am munamunai iyamala ginauli bwagabwaga.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Tem me am kate-talam na kam kuyauyan tobubutumao kolili kani Yaubada iwalo-muloloiwo.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Kaleya kana toyatubu kutawoili kabo gamwapakiki yo walo naenae imwawasi na daumwali koina ukaiyawasi.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Siya analiyao towalo yawasosi yo walo namwanamwali siedeedede-yagili Yaubada imuloloili mwa toloinao nuwanuwali sikawa-elieliyam-wagili.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Siya me ali katai Yaubada isagusaguili na tomwakota ana walo Yaubada iyapileyoili koina iunui.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Todagela-kololo imiyamiya nume mena iwaloba, “Dedei yabo mena laiyon yabo ilolokeikeile, tem yayawatagili kani ikanyau.”
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 Sine ganaganawalina ana gamwa besiele gula yo ana walo besiele maula. Tomone siya Yaubada isikotanagiliko kani sibeku gulane koina.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 Yauyaule iyaele melumeluwo kateli kalona mena mwa sapimo sowasowali yauyaulene ikele-gabaen.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Boda yabo tobubutumao siyakamkamnali na tem siwasawasa yo boda yabo mulolo siwolegili towasawasao kolili. Boda labuine nuwanuwali siwasawasa na ali kaba mwawasi kaigedana, kani labuine siyamala tobubutumao.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Tenamiyao kwasokeli yo tosonogao ali walo kwabenalagili yo bwaimwana yakato yaeliwa kwanuwatu-kalatagili.
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 — ausente —
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 — ausente —
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Teti (30) walo namwanamwali yaleleliko kaiwem, kaloli mena siya sikalapowon walo sagu yo katai.
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 Yaginauli besiele na mesabana walo yawasosine wakataili yo kwanuwatu-kalatagili na siya siyawasamiu kwawalo yawasosi kolili.
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Tabu ukewali tobubutuma kolili yakato mumugane idudulai. Yo tabu am kaiwe kuyapaisowa yatala mena na tobubutuma kupei-yataluli yo kuyayakamkamnali,
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 kaiwena Yaubada kani isaguili yo siya sikewali tobubutuma kolili Yaubada kani yawasili ikele-gabaegili.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Tabu ukakawa-elieliyam tomunamunai kolili, kulogabaegili,
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 kisi mumugali ipanaisiwa koliwo yo muli mena kubeku sipwasipwane kowa kubomayoi ukakatububu-nanne koina.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Tabu kuwawaloyameli yakato toloyaga yabo kusagui kana yagane koina.
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 Tem uginauli besiele yo nige sowasowam kuyamaisa kani am gogo meuloina sikalai tabe am kaba keno.
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Tabu wadam mena bwatano kana kilakilala kuyayamwasali siya tubumwao beyabeyana sipeiyako.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 Tomo siya sinamwanamwasosi ali paisowa koina wagitagitaili kaiwena siya kani sipaisowa kin kolili, yo kani esali silalaki. Kani nige sipapaisowa siya esali nige silalalaki kaiweli.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.