Provérbios 21

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Toloina namwanamwana besiele waila ana didi, kaiwena Yaubada labuine iloiloina-yagili. Ali sagena ana kaba mwawasi iya ana loina yaulina mena simiyamiya.
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Nuwana kunuwatui sowasowam ginauli meuloina kupaisowai idudulai na iyamo kunuwatu-kalatan bwaite, Guyau nuwatu meuloina iliyeiyako.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Miya namwanamwana yo mumuga dudulaina siya ginauli lalakina Yaubada manna mena kabo muli mena tomo ali pwaoli nume tapwalolo mena.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 Nuwasaesae yo gagasa tonaenaeli ali kilakilala na kilakilalane sikabi-yamayale kolila yakato ali paisowa inaesosi.
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 Siya sikatububu namwanamwa yo sipaisowa me ali kaiwe maisana namwanamwana kani silobai, na siya mwayamwayau mena ali nuwatu siginauli kani sibubutuma.
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 Tomone siya ali wasawasa mwakota mena silobai ali sauga siyavenuwan kaiwena ali kaba mwawasi boita.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 Tonaenaeli ali kaleya koina kani sisilae kaiwena kamwasa dudulaina sisikotanan.
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 Tonaenaeli mumugali nige idududulai mwa ali kamwasa iloyouyou, na tomo kapwakapwali mumugali inamwanamwa mwa ali kamwasa idudulaisosi.
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 Miya daumwali inamwanamwasosi bakubaku mena kabo muli mena wainem sine gamwagamwa-pakikina nume kalona mena.
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Tonaenaena nige ana nuwatu yabo siya tomiya salina mena kaiweli kaiwena katena ikalapowon naenaena.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Tem totalatalawasi yabo maisana naenaena ilobai kabo sonoga kikiuna ilusae kulukuluna koina, na tem tosonoga yabo tayadudulai ana katai ietulan ilalaki.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Yaubada iya Todudulai yawasosi ikataiyako tawae iyawayawatagili toyauyaule ali nume kaloli mena kabo kani iyamaisali isibayanaeli.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Yaiya tenana ikausi tobubutuma ali valam sagu kaiwena kani nige sagu ilolobai saugana iboma ivalam Yaubada koina.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Tem gogo yabo kuwolena wadam tomo yabo koina kani ana munamunai imwawasi.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 Tem loina dudulaina iyawatagili todudulai siyaliyaya na kaleya kana toyatubu simatausi lalakina.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 Tomone iya ilosuwala nuwatu namwanamwana kana kamwasa koina kani ikaiyawasi toboitao mekanakavao ali dedei mena.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Analiyao siya ali mane siyavenuwan kaba yaliyaya kolili kani sibubutuma, yo tomone iya nuwanuwana lalakina tem sauga meuloina kan namwanamwana ikekan koina yo wain inumanuma kani ana mane meuloina iyavenuwan.
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Tawae naenaena tonaenaena nuwanuwana iginauli todudulai koina kani nuwatune ipileyoi koina iunui.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 Miyamiya dedei leleyanna koina inamwanamwasosi kabo muli mena am keduluma munamunaina mekamkava wagamwa-pakiki.
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Wasawasa namwanamwana imiyamiya tosonoga ana nume koina na toyauyaule wasawasane kani iyapaisowaili yo iyemwawasili.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Yaiya mumuga dudulaina yo katekamkamna iloyaloyaili kani yawasi yo miya namwanamwana yo yakasisi ilobaili tomo kolili.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Bwagana tokaleya kaikaiweli simiyamiya yanuwa koina na tem yanuwa yabo ali tokaleya ali tobaguna me ana sonoga sowasowana yanuwane ikaiwe-gabaen bwagana yanuwane kana gana iya bwaimwa ali meli sipei koina kani isoke-gwaligwali.
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 Yaiya memenana igite-kalatan yo walo namwanamwali iwalowalo-wegili kani nige isisilae.
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 Na tem tomo yabo me ana nuwasaesae kani sauga meuloina igagasa yo nige ana nuwatu yabo kanakavao kaiweli.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 Todagela-kololo isikote paisowa mwa maisana kani guliyam iunui.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Iya tomone todagela-kololo sauga meuloina nuwanuwana tawae tem ikalai na nige koina, na todudulai sauga meuloina iyauya bwagabwaga.
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 Yaubada ana kaba sikote bwaite, toyauyaule yabo ilaoma iwaloba, “Yau totapwalolo”. Tem ilaoma me ana nuwatu naenaeli katena mena bwaite inaesosi.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Tomwakomwakota ana walo kani sikawa-mwakota-yan, na iya me ana nuwatu dudulaina yo inuwanuwatusosi bagunayan ana walo kani sikawa-yawasosi-yan.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 Tonaenaeli kani sitonan ali mwakota siwadam, na todudulai kani sinuwanuwatu lalakina ali lokeikeile koina.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Yaubada ikaiwesosi kabo muli mena tomo ali sonoga meuloina, ali katai meuloina yo ali nuwatu meuloina mwa kani ikaiwe-gabaegili.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 Osi sikatububu kaleya kana kaliyate kaiwena na kaleyane iyaele Yaubada nimana mena, kaiwena iya iloiloina.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.