Gênesis 23
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ACF
1 Sela imiyamiya bolime andeledi tuwenti seben (127).
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Kabo iboita Kiliyataba koina, esana labuina Ebiloni dedei Kenani koina. Kabo Abelamo nuwana inae lalakina yo ilau ivalam koyasili wainena kaiwena.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar Sara e chorar por ela.
3 Kabo Abelamo itolo wainena yona ilogabaen yo ilau dedei kaba miyagogo bwaimwa yanuwa kana gamwa kaba lusalusae koina yo iedeedede tomo Iti kolili iba,
3 Depois se levantou Abraão de diante de sua morta, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “Yau taumana yamiyamiya luwamiu mena. Bwatano yabo kwatalamwan na yayamaisa kolimiu na wainegu yona yapei.”
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte a minha morta de diante da minha face.
5 Kabo tomo Iti Abelamo kainana siyamaisa siba,
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 “Taubala, ama nuwatu kawalowen na kubenalan. Kowa towasawasa yabo luwamai mena. Salai namwanamwana yabo ugite-sipwai kama salaine kolili na wainem yona koina kupei. Nige sowasowana tomo yabo luwamai mena kana salai kani inuwai.”
6 Ouve-nos, meu senhor; príncipe poderoso és no meio de nós; enterra a tua morta na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrar a tua morta.
7 Na Abelamo itolo yo me ana yakasisi ipwalou Iti tomonliyao manli mena,
7 Então se levantou Abraão, inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 — ausente —
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha morta de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar,
9 — ausente —
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que ele tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em herança de sepulcro no meio de vós.
10 Na Epiloni iyaele bodane luwali mena imiyamiya,
10 Ora Efrom habitava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 yo iwaloba, “Taubala, nigele. Kani kwabune yo duluwane yaeyawa bwagabwagai koliwo tomo meuloili manli mena na wainem yona kupei koina.”
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo te dou, também te dou a cova que nele está, diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta a tua morta.
12 Na Abelamo ipwalou yoi tomo manli mena,
12 Então Abraão se inclinou diante da face do povo da terra,
13 yo iwalolau Epiloni koina iba, “Tem kuyaliyaya kabo yagu nuwatu yawalo-masalan. Na bwatanone bwaite yayamaisa, maisana ukwalai, na wainegu yona yapei bwaine koina.”
13 E falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu estás por isto, ouve-me, peço-te. O preço do campo o darei; toma-o de mim e sepultarei ali a minha morta.
14 — ausente —
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 — ausente —
15 Meu senhor, ouve-me, a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta a tua morta.
16 Kabo tomo manli mena Abelamo italam yo manene mane siliba powa andeledi iliyeili yo isikeleili besiele togimwala mumugali yo iwolena Epiloni koina.
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom, e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, corrente entre mercadores.
17 Kabo Epiloni ana bwatano bwaite Makipela duluwa iyaele Mamele tete bomatu mena yo kwabune yo mayau meuloili dedeine kalona mena iwolena Abelamo koina iyamala ana gogo.
17 Assim o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 Tomo Iti meuloili siya siyaele kaba miyagogone koina sigitai manli mena yo sikatai bwatanone walo yawasosi Abelamo ana gogo.
18 Se confirmou a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade.
19 Kabo Abelamo Sela yona ipei duluwane koina Kenani ana dedei koina.
19 E depois sepultou Abraão a Sara sua mulher na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Mwa bwatanone baguna iya Iti ali gogo sauga bwaite koina iyamala Abelamo ana gogo.
20 Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão, pelos filhos de Hete, em possessão de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.