Ageu 2
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVI
1 — ausente —
1 No dia vinte e um do sétimo mês, veio a palavra do Senhor por meio do profeta Ageu:
2 — ausente —
2 "Pergunte ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao restante do povo, o seguinte:
3 kuwaloba, ‘Beyabeyana ala Nume Tabu kana koleya inamwanamwasosi. Na analiyao komiu luwamiu mena numene kwanuwatu-kalatan? Na sauga bwaite koina ala Nume Tabu kana koleya inaesosi, awa?
3 ‘Quem de vocês viu este templo em seu primeiro esplendor? Comparado com ele, não é como nada o que vocês vêem agora?
4 Kabo Selubabeli, ukwaiwe, Yosuwa ukwaiwe, yo tomo meuloimiu yanuwa bwaite koina, wakaiwe. Kwapaisowa, kaiwena yau mekamikava.
4 "Coragem, Zorobabel", declara o Senhor. "Coragem, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque. Coragem! Ao trabalho, ó povo da terra! ", declara o Senhor. "Porque eu estou com vocês", declara o Senhor dos Exércitos.
5 Yagu waloyameli yawalowenako tubumiyao kolili ali yawatagilima Itipita koina kani yawalowen yoi kolimiu. Yaluyaluwagu imiyamiya kolimiu, tabu matausi.
5 Esta é a aliança que fiz com vocês quando vocês saíram do Egito: "Meu espírito está entre vocês. Não tenham medo".
6 Kikiunamo kani bulibuli yo yanuwa yaulina yanukuili, besiele kalita yo bwatano meuloina.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Dentro de pouco tempo farei tremer o céu, a terra, o mar e o continente.
7 Kaba loinao uloili kani yabui-keileli kabo ali gogo wasawasa yakalailima silaoma bwaite koina na numene bwaite kani yayakalapowoni ali wasawasa koina. Yaubada Tokaiwesosi iwawalo.
7 Farei tremer todas as nações, que trarão para cá os seus tesouros, e encherei este templo de glória", diz o Senhor dos Exércitos.
8 Kabo yanuwa yaulina kana siliba yo gole silaoma kani siyamala yau gogo.
8 "Tanto a prata quanto o ouro me pertencem", declara o Senhor dos Exércitos.
9 Mwa Nume Tabu waluwaluna kani iwasawasasosi kabo muli mena beyabeyanane kana wasawasa. Yo dedei bwaite koina kani yagu daumwali yaolegili na tomo simiya namwanamwa. Yau Yaubada Tokaiwesosi yawalowalo.’”
9 "A glória deste novo templo será maior do que a do antigo", diz o Senhor dos Exércitos. "E neste lugar estabelecerei a paz", declara o Senhor dos Exércitos.
10 Kin Daliyasi iloiloina ana bolime labuina kalona mena waikena naen (9) na kaliyate tuwenti powa (24) Yaubada Tokaiwesosi iwaloyoi koliyau,
10 No dia vinte e quatro do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu:
11 iba, “Kulau na topwaoli kuneliyagili bwaite besiele,
11 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Pergunte aos sacerdotes sobre a seguinte questão da Lei:
12 Tem tomo yabo miti bulumana yakayakasisina ikalai kaba pwaoli mena na isuma ana kaleko mena na ilawan. Na tem tomo yabo kan yabo ikabitonan kalekone koina, nuwana beledi o wain o nuwana olibe olona, gubesi, kanne kani iyamala kan yakayakasisina o nigele?” Mwa yalau topwaoli kolili yaneli besiele Yaubada ana neli. Kabo kainagu siyamaisa siba, “Nigele.”
12 Se alguém levar carne consagrada na borda de suas vestes, e com ela tocar num pão, ou em algo cozido, ou em vinho, ou em azeite ou em qualquer comida, isso ficará consagrado? ’ " Os sacerdotes responderam: "Não".
13 Mwa yawaloyoi yaba, “Na tem tomo ilau na tomo yabo boiboitana kwapina ikabitonan. Na ala loina iwawalo yakato tomone iyamala tomo bikibikina. Na tem tomone ilau yo kanne ikabi-tonagili, mwa gubesi, kani kanne siyamala kan bikibikili?” Kabo topwaoline kainagu siyamaisa siba “O, besiele.”
13 Em seguida perguntou Ageu: "Se alguém ficar impuro por tocar num cadáver e depois tocar em alguma dessas coisas, ela ficará impura? "Sim", responderam os sacerdotes, "ficará impura".
14 Mwa yawaloyoi yaba, “Yaubada iwawalo yakato tomo Isileli meuloili yo ali tano uweliyao meuloili sibiki, koinaele ginauli meuloina sipwaopwaoli-yagili kaba pwaoli kolili bikibikili tabe.”
14 Então disse Ageu: "É o que acontece com este povo e com esta nação", declara o Senhor. "Tudo o que fazem e tudo o que me oferecem é impuro".
15 Yaubada iwaloyoi iwaloba, “Muliya kabo kwayatubu Nume Tabu wakabi, wagitaiyako tawae iyawatagiliko kolimiu.
15 "Agora prestem atenção: de hoje em diante reconsiderem. Como eram as coisas antes que se colocasse pedra sobre pedra no templo do Senhor?
16 Kwalau pegapega tanona koina na yakato tem gwauna kwalobai na iyamo nigele, isaisalimo kwalobaili. Tabe kwalauyoi nuwanuwamiu wain lalakina kwalegu kaba suwe kauli kalona mena na iyamo nigele, kikiunamo kwalobai kwalegu.
16 Quando alguém chegava a um monte de trigo procurando vinte medidas, havia apenas dez. Quando alguém ia ao depósito de vinho para tirar cinqüenta medidas, só encontrava vinte.
17 Tabe tauna kona yaumai wedowedolina yo ais pokopokoli yayawasa ami tano kolili na mesabana yasibayanaeli. Na iyamo nige kwanunuwabui mumugamiune koina.
17 Eu destruí todo o trabalho das mãos de vocês, com mofo, ferrugem e granizo, mas vocês não se voltaram para mim", declara o Senhor.
18 Kabona waikena naen (9) yo kaliyate tuwenti powa (24) koina Nume Tabu kana wauwau siyemwawasi. Kabo tagitai tawae kani iyawatagili sauga ilalaoma koina.
18 "A partir de hoje, dia vinte e quatro do nono mês, atentem para o dia em que os fundamentos do templo do Senhor foram lançados. Reconsiderem:
19 Bwagana pegapega imwawasi yo oine, yo mayau tupwaliyao naga ali sauga uwe, na iyamo sauga bwaite koina kani yagu walo-mulolo yaeyawa.”
19 Ainda há alguma semente no celeiro? Até hoje a videira, a figueira, a romeira e a oliveira não têm dado fruto. Mas, de hoje em diante, abençoarei vocês".
20 Kaliyatenane koina, Yaubada wasa labuina iyeyama koliyau iwaloba,
20 A palavra do Senhor veio a Ageu pela segunda vez, no dia vinte e quatro do nono mês:
21 “Selubabeli, kowa tomo Yuda ali gavana kaiwena kani bulibuli yo yanuwa yaulina yanukuili,
21 "Diga a Zorobabel, governador de Judá, que eu farei tremer o céu e a terra.
22 yo kaba loinao uloili yasibayanaeli na ali kaiwe simwawasi. Ali saliyota waga niuniuli yo ali osi kani yabui-keileli, osi kani siboita yo kali tomwalisae kani sibomayoi siekalekaleya-yagili siboita.
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder dos reinos estrangeiros. Virarei os carros e os seus condutores; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu companheiro".
23 Kaliyatenane koina, kowa Selubabeli, kani yakalaiwo yo yapeiwo toloina lalakina yo kani esagu koina kuloiloina. Kowa yagite-sipwaiwo yagu topaisowa. Yau Yeoba Yaubada yawalowalo.”
23 "Naquele dia", declara o Senhor dos Exércitos, "eu o tomarei, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel", declara o Senhor, "e farei de você um anel de selar, porque o tenho escolhido", declara o Senhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.