Ageu 2
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARC
1 — ausente —
1 No sétimo mês, ao vigésimo primeiro do mês, veio a palavra do Senhor pelo ministério do profeta Ageu, dizendo:
2 — ausente —
2 Fala agora a Zorobabel, filho de Sealtiel, príncipe de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e ao resto do povo, dizendo:
3 kuwaloba, ‘Beyabeyana ala Nume Tabu kana koleya inamwanamwasosi. Na analiyao komiu luwamiu mena numene kwanuwatu-kalatan? Na sauga bwaite koina ala Nume Tabu kana koleya inaesosi, awa?
3 Quem há entre vós que, tendo ficado, viu esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Não é esta como nada em vossos olhos, comparada com aquela?
4 Kabo Selubabeli, ukwaiwe, Yosuwa ukwaiwe, yo tomo meuloimiu yanuwa bwaite koina, wakaiwe. Kwapaisowa, kaiwena yau mekamikava.
4 Ora, pois, esforça-te, Zorobabel, diz o Senhor , e esforça-te, Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e esforçai-vos, todo o povo da terra, diz o Senhor , e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos Exércitos,
5 Yagu waloyameli yawalowenako tubumiyao kolili ali yawatagilima Itipita koina kani yawalowen yoi kolimiu. Yaluyaluwagu imiyamiya kolimiu, tabu matausi.
5 segundo a palavra que concertei convosco, quando saístes do Egito, e o meu Espírito habitava no meio de vós; não temais.
6 Kikiunamo kani bulibuli yo yanuwa yaulina yanukuili, besiele kalita yo bwatano meuloina.
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda uma vez, daqui a pouco, e farei tremer os céus, e a terra, e o mar, e a terra seca;
7 Kaba loinao uloili kani yabui-keileli kabo ali gogo wasawasa yakalailima silaoma bwaite koina na numene bwaite kani yayakalapowoni ali wasawasa koina. Yaubada Tokaiwesosi iwawalo.
7 e farei tremer todas as nações, e virá o Desejado de todas as nações, e encherei esta casa de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
8 Kabo yanuwa yaulina kana siliba yo gole silaoma kani siyamala yau gogo.
8 Minha é a prata, e meu é o ouro, disse o Senhor dos Exércitos.
9 Mwa Nume Tabu waluwaluna kani iwasawasasosi kabo muli mena beyabeyanane kana wasawasa. Yo dedei bwaite koina kani yagu daumwali yaolegili na tomo simiya namwanamwa. Yau Yaubada Tokaiwesosi yawalowalo.’”
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos Exércitos, e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 Kin Daliyasi iloiloina ana bolime labuina kalona mena waikena naen (9) na kaliyate tuwenti powa (24) Yaubada Tokaiwesosi iwaloyoi koliyau,
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor pelo ministério do profeta Ageu, dizendo:
11 iba, “Kulau na topwaoli kuneliyagili bwaite besiele,
11 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Pergunta, agora, aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
12 Tem tomo yabo miti bulumana yakayakasisina ikalai kaba pwaoli mena na isuma ana kaleko mena na ilawan. Na tem tomo yabo kan yabo ikabitonan kalekone koina, nuwana beledi o wain o nuwana olibe olona, gubesi, kanne kani iyamala kan yakayakasisina o nigele?” Mwa yalau topwaoli kolili yaneli besiele Yaubada ana neli. Kabo kainagu siyamaisa siba, “Nigele.”
12 Se alguém leva carne santa na aba da sua veste e com a sua aba tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, ficará este santificado? E os sacerdotes, respondendo, diziam: Não.
13 Mwa yawaloyoi yaba, “Na tem tomo ilau na tomo yabo boiboitana kwapina ikabitonan. Na ala loina iwawalo yakato tomone iyamala tomo bikibikina. Na tem tomone ilau yo kanne ikabi-tonagili, mwa gubesi, kani kanne siyamala kan bikibikili?” Kabo topwaoline kainagu siyamaisa siba “O, besiele.”
13 E disse Ageu: Se alguém, que se tinha tornado impuro pelo contato com um corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará isso imundo? E os sacerdotes, respondendo, diziam: Ficará imunda.
14 Mwa yawaloyoi yaba, “Yaubada iwawalo yakato tomo Isileli meuloili yo ali tano uweliyao meuloili sibiki, koinaele ginauli meuloina sipwaopwaoli-yagili kaba pwaoli kolili bikibikili tabe.”
14 Então, respondeu Ageu e disse: Assim é este povo, e assim é esta nação diante do meu rosto, disse o Senhor ; e assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem imundo é.
15 Yaubada iwaloyoi iwaloba, “Muliya kabo kwayatubu Nume Tabu wakabi, wagitaiyako tawae iyawatagiliko kolimiu.
15 Agora, pois, aplicai o vosso coração a isso, desde este dia em diante, antes de pordes pedra sobre pedra no templo do Senhor .
16 Kwalau pegapega tanona koina na yakato tem gwauna kwalobai na iyamo nigele, isaisalimo kwalobaili. Tabe kwalauyoi nuwanuwamiu wain lalakina kwalegu kaba suwe kauli kalona mena na iyamo nigele, kikiunamo kwalobai kwalegu.
16 Depois daquele tempo, veio alguém a um monte de vinte medidas, e havia somente dez; vindo ao lagar para tirar cinquenta, havia somente vinte.
17 Tabe tauna kona yaumai wedowedolina yo ais pokopokoli yayawasa ami tano kolili na mesabana yasibayanaeli. Na iyamo nige kwanunuwabui mumugamiune koina.
17 Feri-vos com queimadura, e com ferrugem, e com saraiva, em toda a obra das vossas mãos; e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor .
18 Kabona waikena naen (9) yo kaliyate tuwenti powa (24) koina Nume Tabu kana wauwau siyemwawasi. Kabo tagitai tawae kani iyawatagili sauga ilalaoma koina.
18 Ponde, pois, eu vos rogo, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se fundou o templo do Senhor , ponde o vosso coração nestas coisas.
19 Bwagana pegapega imwawasi yo oine, yo mayau tupwaliyao naga ali sauga uwe, na iyamo sauga bwaite koina kani yagu walo-mulolo yaeyawa.”
19 Há ainda semente no celeiro? Nem a videira, nem a figueira, nem a romeira, nem a oliveira têm dado os seus frutos; mas desde este dia vos abençoarei.
20 Kaliyatenane koina, Yaubada wasa labuina iyeyama koliyau iwaloba,
20 E veio a palavra do Senhor segunda vez a Ageu, aos vinte e quatro do mês, dizendo:
21 “Selubabeli, kowa tomo Yuda ali gavana kaiwena kani bulibuli yo yanuwa yaulina yanukuili,
21 Fala a Zorobabel, príncipe de Judá, dizendo: Farei tremer os céus e a terra;
22 yo kaba loinao uloili yasibayanaeli na ali kaiwe simwawasi. Ali saliyota waga niuniuli yo ali osi kani yabui-keileli, osi kani siboita yo kali tomwalisae kani sibomayoi siekalekaleya-yagili siboita.
22 e derribarei o trono dos reinos e destruirei a força dos reinos das nações; e destruirei o carro e os que nele se assentam; e os cavalos e os que andam montados neles cairão, cada um pela espada do seu irmão.
23 Kaliyatenane koina, kowa Selubabeli, kani yakalaiwo yo yapeiwo toloina lalakina yo kani esagu koina kuloiloina. Kowa yagite-sipwaiwo yagu topaisowa. Yau Yeoba Yaubada yawalowalo.”
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, te tomarei, ó Zorobabel, filho de Sealtiel, servo meu, diz o Senhor , e te farei como um anel de selar; porque te escolhi, diz o Senhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.