2 Samuel 22

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Saugana Yeoba Deibida ileboi kana tokalomagigiliwo nimali mena yo Saulo nimana mena kabo wali bwaite iwaliyani Yeoba koina. Iwalo bwaite besiele iba,
1 Davi falou ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 “Yeoba iya besiele yagu veku miyamiya saena, yagu kaba keno-wadam yo iya ileboiyau polowene koina.
2 Ele disse: O a minha fortaleza, o meu libertador;
3 Yagu Yaubada iya besiele yagu veku yo kagu totolo-kaukausi, yagu ebeu yo iya kagu tolebo kaikaiwena. Iya yagu nume kaikaiwena, yagu kaba yabubu yo kagu tolebo, iya ileboiyau kagu kaleyayao kolili.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio. Ó Deus, tu me salvas da violência.
4 Yayogasaeko Yeoba koina iya esana yatobalani kabo ileboiyau kagu tokalomagigiliwo kolili.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Boita besiele dibwali igolu pwatagu mena yo silae bagoluna iyaluwagau.
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de perdição me impuseram terror.
6 Bwebweso besiele maina ipanyau yo boita besiele sipwasipwa yabo ikabi-kalatagau.
6 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Yagu miya naenaena koina yayogasae Yeoba koina, yayoga yagu Yaubada koina. Kabo kainagu ibenalani ana nume yakayakasisina koina yo yagu valam sagu kaiwena ibenalanako.
7 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Kabo yanuwa yaulina itabutabubu yo inukui yo bulibuli kana wauwau itabutabubu kaiwena Yeoba imunamunai.
8 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos céus e se abalaram, porque ele estava irado.
9 Kabo bogau iyawatagilima isuna mena yo mayau memenana iyawatagilima gamwana mena yo gibwala wedowedolina isuwe-lobiyenama.
9 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
10 Bulibuli iigali kabo ilobima yo yaloyaloi dubadubana kaena yaulina mena.
10 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Imwalisae anelose yabo koina yo isagenama yo ieva besiele igayagayai sivesiveve koina.
11 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
12 Kwapina isuma boniboniyai koina yo yaloyaloi balubaluli simiya-takikilani.
12 Por abrigo pôs ao redor de si trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Mayale lalakina itunsae manna mena yo pigabu ipigapigabu-yawatagilima koina.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Kabo Yeoba Tomiyasaesosi iya mwa iwalowalo yo kainana besiele tutu ilobimaya bulibuli mena.
14 O Senhor trovejou desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Pigabu besiele gipoyo igabaegilima mwa kana tokalomagigiliwo meuloili nuwali iula-pwanopwano na siyabubu.
15 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
16 Kalita iguma kepakepa yo yanuwa yaulina kana wauwau imayale sowasowana tagitai kaiwena Yeoba iwalo kaleya yo ana munamunai koina kana tokalomagigiliwo iwalo-kausili yo iyokoi-yagili.
16 Então se viu o leito do mar, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo sopro irado das suas narinas.
17 Nimana iyaga-lobiyenama kewa mena yo ikabi-kalatagau kabo itabe-seyagau yalubwasi kaikaiwena koina.
17 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
18 Ileboiyau tokalomagigiliwo kaikaiweli kolili siya simunamunai koliyau yo sikaiwesosi kabo yau.
18 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
19 Simiya-kausiyau yamiyamiya nae kalona mena na Yeoba iya isaguiyau.
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
20 Kaba silae mena ileboiyau yo ipeiyau dedei namwanamwana koina kaiwena iyaliyaya kaiwegu.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Yeoba ana paisowa koliyau inamwanamwasosi kaiwena yagu paisowa idudulai kabo mulolo iyeyama kaiwena nige ginauli yabo naenaena yapapaisowai nimagu mena.
21 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Na Yeoba ana kamwasa yamuliya yo nige sowana yagu Yaubada yalogabaen.
22 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
23 Ana loina meuloina yanuwatu-kalatagili yo ana walo nige yalologabaegili.
23 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
24 Manna mena nige lopwano yabo imiyamiya koliyau yo yagite-kalatagau tabu nae yagiginauli.
24 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Yeoba iwalo-muloloiyau kaiwena yagu paisowa idudulai yo nige nae yabo yagiginauli manna mena.
25 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a minha pureza, na sua presença.
26 Siya am walo sisanapuwani ukwate-kamkamna-yagili yo siya nige nae kulolobaili kolili, nige nae yabo ugiginauli kolili.
26 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Siya ali paisowa idudulai kowa mumugam idudulai kolili na siya toyauyaule kowa kupei-suwalagili koliwo.
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Siya sinuwalobi kuleboili na siya sigagasa kupei-yataluli.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os orgulhosos.
29 O Yeoba, kowa besiele yagu odam kabo yagu boniboniyai kuyamayale.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o nas minhas trevas.
30 Am sagu koliyau sowasowana kaiwe kuyeyama koliyau na kau kaleya bodaliyao yaunuili. Am kaiwe koina sowasowagu yanuwa kana gana yavinae-likwai.
30 Pois contigo posso atacar exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
31 Yaubada iya mumugana meuloina inamwanamwa. Yeoba ana walo iyamala yawasosi yo iya besiele ebeu siya siyabubu yo sikeno-wadam koina.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Nige Yaubada yabo besiele iya Yeoba yo iya ala veku kaikaiwena.
32 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
33 Yagu Yaubada iya ikabi-yakaiwe-yagau yo yagu kamwasa igite-kalatan.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele aperfeiçoa o meu caminho.
34 Isaguiyau kaegu yapei-yadudulai mala naenaena kolili besiele diya na isaguiyau yavinae yasae yatolo koya pwatana mena.
34 Ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Kaleya kana kamwasa iyakenayagau, ikabi-yakaiweyau kabo sowasowagu gipoyo yamomosi yo wamalina yaulani.
35 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Am leboyau iyamala yagu ebeu yo am sagu koliyau ilalaki kabo me yagu kaiwe.
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Yagu kamwasa kusoke-yalalaki mangu mena na yalodudulai nige sowasowana kaegu yayatupan.
37 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
38 Kagu tokalomagigili yatawoili yakaiwe-gabaegili yo nige yalolopei kanasiga yaemwawasili.
38 Persegui os meus inimigos e os derrotei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
39 Yakoyabekuli nige sowasowali sitolo na simiyamiya kaegu yaulina mena.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
40 Ukabi-yakaiweyauko kaleya kaiwena yo tokalomagigiliwo kuyoganli sipwalou kaegu mena.
40 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Kagu tokalomagigiliwo am kaiwe sigitai kabo siyabubu mangu mena yo siya sikalomagigi-lagau yasibayanaeli.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
42 Sagu kaiwena siyoga na nige yabo sowasowana ileboili. Siyoga Yeoba koliwo na nige kusasaguili.
42 Olharam, mas não houve quem os salvasse; olharam para o mas ele não respondeu.
43 Yakaiwe-gabaegili kabo siya besiele bwatano kauna. Yatabe-yataluli besiele bwalabwala kamwasa mena.
43 Então os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Siya yagu tomoyao sigamwapanapanawa nuwanuwali siunuiyau kuleboiyauko kolili, ugite-kalatagau na yaemala boda meuloili ali tobaguna. Na tomo siya beyabeyana nige yakakataili sauga bwaite simiyamiya yagu loina yaulina mena.
44 Dos conflitos do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 Tolaolaoma me ali matausi sipwalou koliyau, na tem yaedeedede kolili yagu loina simuliya.
45 Os estrangeiros se mostram submissos a mim; bastou-lhes ouvir a minha voz, logo me obedeceram.
46 Ali katepatu imwawasi mwa ali nume kaikaiweli silogabaegili, me ali tabubu silaoma koliyau.
46 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
47 Yeoba imiyayai kabo iya kagu totolo-kaukausi tatobalani. Yagu Yaubada iya veku kaba lebo esana takeleisinan.
47 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o meu Deus, a rocha da minha salvação!
48 Siya siginauli naenaena koliyau Yeoba iyamaisali kolili yo boda uloili ipeili yagu loina yaulina mena.
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Yo ileboiyau kagu tokalomagigiliwo kolili. O Yeoba, ukwalaiyau siya sikalekaleya koliyau nimali mena, yo kuleboiyau topaisowa naenaeli kolili.
49 o Deus que me tirou do meio dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
50 Koinaele yatobalanagiwo boda uloili kaloli mena yo esam kana tobali yawaliyani.
50 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
51 Yau Yeoba ana kin kabo isaguiyau na kagu tokalomagigiliwo yaemwawasili yawasosi. Mwa ana katekamkamna imiyamiya ana gitesipwa tomonna yau Deibida koliyau yo tubuguwao kolili nige ana kaba mwawasi.”
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.