Tiago 5

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Komiu towasawasao, kwabenali. Kwavalam kaikaiwe kaiwena polowe lalakina kani kwalobai.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Ami wasawasa imwawasiko, yo ami kaleko wesoweso yo kakolosi sikanliko.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Ami gole yo siliba sibuse yo sinae. Kabo kaliyate yatala koina, kani naenane ami pwanoli iwalo-masalan dudulai, kabo isiba-yanayanaemiu besiele mayau koina kwawedoli. Sauga mwawamwawasina ikubwamako, na komiu iyaele ami wasawasa wakatububunanako ami lakawa mena.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Komiu towasawasao, kwabenali. Topaisowa siya sisepasepa takikili ami tanone na nige kwayayamaisa namwanamwaili. Topaisowane sikawa-kewakewali-yagimiu, siyoga-samasamalulu, yo kainali Yaubada Tomiyasaesosi ibenalanako.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ami miyamiya yanuwa yaulina mena ginauli namwanamwana meuloina wakalapowoni yo kwayaliyaliyaya. Wakekan mwa kwasinibu, na ami sauga silae kana sauga iyawatagilimako.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Tomo namwanamwali siya nige ali pwanoli sipapagan yo nige sikakaleya kolimiu, na iyamo komiu kwalokalatagili yo kwawalo siunuyamate-bwagabwagaili.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Kaukavao yo duguwao, wakalakisiye yo kwasanasana kanasiga Guyau ipileyoima. Wakatai topaisowa tano ikalakisiye kabo isanasana dabwelo yo galewa kana sauga kanasiga kan namwanamwana ikeli ana tano mena.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Kabo komiu tabe mekamikavao wakalakisiye kwasanasana na kwatolo kaiwe kaiwena Guyau ana pileyoima kana sauga ikubwamako.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Tabu kamikavao wakuwakuwalili, kaiwena tem waginauli besiele kani Guyau iyatalayagimiu. Na Toyatalane ilokelakela-kubwamako, sauga kikiunamo kani iyawatagilima.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Kaukavao yo duguwao, kwanuwatu-kalatan palopitao kaiweli, siya beyabeyana Guyau esana mena siedeedede, polowe sibaibaiwa sikalakisiye-yagili, mwa ami kaba gite bwaite.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Wakatai tomo siya polowe sikalakisiyeyan takawa-namwanamwa-yagili. Yobi ana kalakisiye edeededena kwabenalanako yo wakataiyako ana kalakisiye ana kaba mwawasi koina Yaubada iwalo-muloloi, kaiwena Yaubada katekamkamna yo nuwadaumwali ikalapowon.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Kaukavao yo duguwao, ginauli yabo lalakina bwaite tabu sauga yabo wakakawalulu. Tabu kwawaloba, ‘O kagu lulu bulibuli mena,’ o tem kwawaloba, ‘Kagu lulu yanuwa yaulina mena,’ o tem ginauli yabo tabe wakawalulu koina. Tem walo yawasosi kwawaloba, ‘O.’ Tem nigele, kwawaloba, ‘Nigele.’ Tabu ginauli yabo wakakawalulu koina kisi kani Yaubada iyamaisamiu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Tem tomo yabo luwamiu mena kana polowe imiyamiya ilonamwayan ikawanoi Yaubada koina. Tem tomo yabo luwamiu mena iyaliyaya ilonamwayan iwali-tobali.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Tem tomo yabo luwamiu mena ikasiebwa ilonamwayan ekalesiya kali tobagunao ali wasa iwolegili, kabo silaoma sikawanoi kaiwena yo Guyau esana koina yona siyaoloili.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Tem ali kawanoine me ali meli kabo Guyau tokasiebwane kani ikabi-namwanamwai yo itolo. Tem ana pwanoli imiyamiya kabo Guyau inuwatu-pwaiki.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Koinaele ami pwanoli kwawalo-masalagili kamikavao kolili yo wakawanoi kamikavao kaiweli kabo woisi kwalobai. Tomo siya dudududulaili ali kawanoi ana kaiwe imiyamiya.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Ilaitiya iya tomo besiele kita, ikawanoi kaikaiwe Yaubada koina yakato tabu galewa itatalu, kabo besiele bolime yaiyona yo tupwana nige galewa itatalu.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Sauga yabo tabe ikawanoi mwa galewa italu yo kan sikinyoi tano mena.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Kaukavao yo duguwao, tem tomo yabo luwamiu mena ilosuwala wasa namwanamwana koina yo kamikava yabo tomone ikele-yapileyoiyama iya kamikavane ana paisowa inamwanamwa.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Kwanuwatu-kalatan bwaite, yaiya tem tolopwanoli yabo iyapileyoiyama ana pwanoli mumugana koina, iya tolopwanoli yaluyaluwana kani ileboi boita koina, yo tolopwanoline ana pwanoli meuloina Yaubada kani inuwatu-pwaikili. O kagu toki, yagu kabiyakaiwe bwaite kanasiga.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.