Tiago 5

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Komiu towasawasao, kwabenali. Kwavalam kaikaiwe kaiwena polowe lalakina kani kwalobai.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Ami wasawasa imwawasiko, yo ami kaleko wesoweso yo kakolosi sikanliko.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Ami gole yo siliba sibuse yo sinae. Kabo kaliyate yatala koina, kani naenane ami pwanoli iwalo-masalan dudulai, kabo isiba-yanayanaemiu besiele mayau koina kwawedoli. Sauga mwawamwawasina ikubwamako, na komiu iyaele ami wasawasa wakatububunanako ami lakawa mena.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Komiu towasawasao, kwabenali. Topaisowa siya sisepasepa takikili ami tanone na nige kwayayamaisa namwanamwaili. Topaisowane sikawa-kewakewali-yagimiu, siyoga-samasamalulu, yo kainali Yaubada Tomiyasaesosi ibenalanako.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Ami miyamiya yanuwa yaulina mena ginauli namwanamwana meuloina wakalapowoni yo kwayaliyaliyaya. Wakekan mwa kwasinibu, na ami sauga silae kana sauga iyawatagilimako.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Tomo namwanamwali siya nige ali pwanoli sipapagan yo nige sikakaleya kolimiu, na iyamo komiu kwalokalatagili yo kwawalo siunuyamate-bwagabwagaili.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Kaukavao yo duguwao, wakalakisiye yo kwasanasana kanasiga Guyau ipileyoima. Wakatai topaisowa tano ikalakisiye kabo isanasana dabwelo yo galewa kana sauga kanasiga kan namwanamwana ikeli ana tano mena.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Kabo komiu tabe mekamikavao wakalakisiye kwasanasana na kwatolo kaiwe kaiwena Guyau ana pileyoima kana sauga ikubwamako.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Tabu kamikavao wakuwakuwalili, kaiwena tem waginauli besiele kani Guyau iyatalayagimiu. Na Toyatalane ilokelakela-kubwamako, sauga kikiunamo kani iyawatagilima.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Kaukavao yo duguwao, kwanuwatu-kalatan palopitao kaiweli, siya beyabeyana Guyau esana mena siedeedede, polowe sibaibaiwa sikalakisiye-yagili, mwa ami kaba gite bwaite.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Wakatai tomo siya polowe sikalakisiyeyan takawa-namwanamwa-yagili. Yobi ana kalakisiye edeededena kwabenalanako yo wakataiyako ana kalakisiye ana kaba mwawasi koina Yaubada iwalo-muloloi, kaiwena Yaubada katekamkamna yo nuwadaumwali ikalapowon.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Kaukavao yo duguwao, ginauli yabo lalakina bwaite tabu sauga yabo wakakawalulu. Tabu kwawaloba, ‘O kagu lulu bulibuli mena,’ o tem kwawaloba, ‘Kagu lulu yanuwa yaulina mena,’ o tem ginauli yabo tabe wakawalulu koina. Tem walo yawasosi kwawaloba, ‘O.’ Tem nigele, kwawaloba, ‘Nigele.’ Tabu ginauli yabo wakakawalulu koina kisi kani Yaubada iyamaisamiu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Tem tomo yabo luwamiu mena kana polowe imiyamiya ilonamwayan ikawanoi Yaubada koina. Tem tomo yabo luwamiu mena iyaliyaya ilonamwayan iwali-tobali.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Tem tomo yabo luwamiu mena ikasiebwa ilonamwayan ekalesiya kali tobagunao ali wasa iwolegili, kabo silaoma sikawanoi kaiwena yo Guyau esana koina yona siyaoloili.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Tem ali kawanoine me ali meli kabo Guyau tokasiebwane kani ikabi-namwanamwai yo itolo. Tem ana pwanoli imiyamiya kabo Guyau inuwatu-pwaiki.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Koinaele ami pwanoli kwawalo-masalagili kamikavao kolili yo wakawanoi kamikavao kaiweli kabo woisi kwalobai. Tomo siya dudududulaili ali kawanoi ana kaiwe imiyamiya.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Ilaitiya iya tomo besiele kita, ikawanoi kaikaiwe Yaubada koina yakato tabu galewa itatalu, kabo besiele bolime yaiyona yo tupwana nige galewa itatalu.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Sauga yabo tabe ikawanoi mwa galewa italu yo kan sikinyoi tano mena.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Kaukavao yo duguwao, tem tomo yabo luwamiu mena ilosuwala wasa namwanamwana koina yo kamikava yabo tomone ikele-yapileyoiyama iya kamikavane ana paisowa inamwanamwa.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Kwanuwatu-kalatan bwaite, yaiya tem tolopwanoli yabo iyapileyoiyama ana pwanoli mumugana koina, iya tolopwanoli yaluyaluwana kani ileboi boita koina, yo tolopwanoline ana pwanoli meuloina Yaubada kani inuwatu-pwaikili. O kagu toki, yagu kabiyakaiwe bwaite kanasiga.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.