Tiago 1
Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NVI
1 Yau Yemesa, Yaubada yo Guyau Yeisu Keliso ali topaisowa panpanna, leta bwaite yalele yo yayawasayawa kolimiu komiu Yudiya tomeliwo, tomiya-suwala dedei kaigeda kaigeda kolili. Yagu mulolo kolimiu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Kaukavao yo duguwao, saugana tem woya polopoloweli uloili uloili kwalobaili sowasowana me ami yaliyaya kaiweli,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 kaiwena wakatai tem polowene kwalobai na ami meli ikaiwe kani tonanne kanna iyawatagili bwaite kalakisiye.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Kabo ami kalakisiye ilalalalaki yo ikinkin yawasimiu koina na kwayamala tomo matumatuwali na mumugamiu meuloina sidudulai, tabu mumuga namwanamwana koina kwadedeva.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Na tem yabo kolimiu nige me ana katai yo nuwatu dudulaina, inamwanamwa tem ikawanoi Yaubada koina na iwolena. Yaubada nige ala pwanoli iloyaloyaili, nigele, na ginauli meuloili iyauya bwagabwagaili tomeliwo meuloila kolila.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Tem tomeli yabo ikawanoi sowasowana me ana meli, na tabu me ana nuwalabulabui, kaiwena tem tomo yaiya inuwalabulabui kani iya besiele bagolu yabo isese isae kalita mena yo yaumai iyui-yaguli yo iyui-kalai.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Tomeli yabo tem ibubutuma sowasowana me ana yaliyaya kaiwena esana Yaubada manna mena ilalaki.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Tem yaiya tomeli iwasawasa, iya Yaubada esana ipei-yataluyako, iya tabe sowasowana me ana yaliyaya, kaiwena sauga kubwakubwana koina kani iboita na wasawasane ilogabaegili mulina mena, besiele tem mayau ilala sauga kubwakubwana koina na iwelai iboita imwawasi.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Tem saugana dabwelo imwalisae na me ana kaiwe igabu kabo lalanane iweweka isalulu kana koleya namwanamwana imwawasi. Bwaine besiele saugana towasawasa ipaipaisowa ana wasawasa paisowana koina yakato iyalalaki kani yawasina igabaen.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Na tem yaiya tomeli polowe ilobai na ikalakisiye inamwanamwa, Yaubada kani iwalo-muloloi tomeline. Ana kalakisiyene koina na kana tonanwone ikaiwe-gabaegili kani maisana yawasi miya yaina ikalai bwaite Yaubada ana waloyameli analiyao tem simulolo koina.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Tem yabo kolimiu woya ilobai, tabu iwaloba, ‘Woya bwaite ilaoma Yaubada koina,’ kaiwena mumugana naenaena nige sowasowana Yaubada iwoyai yo tabe Yaubada nige sowasowana tomo yabo iwoyai.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Na kala woya yaina bwaite besiele, tem nuwatu naenaena iyaele katela mena yo tanuwanuwatusosi kani imomosila talau koina tasipwa.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Mwa tem ginauline naenaenane kaiwena tanuwanuwatu kani kanna iyawatagili talopwano kabo muli mena lopwano bwaite ilalaki yo kanna iyawatagili boita.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Kateguwao yagu tali toekalesiyayao, tabu mwakota yabo kwabebenalan.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Kaiwena ginauli meuloili namwanamwali bulibuli mena silobima nige yabo naenaena. Bwaite mulolone silaolaoma Yaubada koina, iya mayale kana toyamayale, iya nige sowasowana mumugana ibui, nige besiele mayau lolonna ibuibui sauga meuloina.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Sauga bagubagunana koina Yaubada ana nuwatu besiele yakato kabona kita wasana dudulaina tabenalan yo tanuwabui yo yawasi waluwaluna iyeyama kolila na mesabana kita taemala ana yamayamayale bagubagunana yamayamayalene meuloili kolili.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Kateguwao yagu tali toekalesiyayao, kaigeda kaigeda kwanuwatu-kalatan bwaite. Tabu kwaedeedede bagubaguna na kwabenali baguna yo tabu munamunai bwagabwaga.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Yaubada nuwanuwana me ala nuwa-daumwali tamiya namwanamwa, na munamunai nige sowana ikalaila talau Yaubada ana kamwasa dudulaina koina.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Kabo yauyaule mumugana meuloina yanuwa yaulina mena kwasikotanagili, na sowasowana me ami nuwalobi Yaubada ana walo wakalai bwaite iya katemiu mena ikumaiyako iya naga kani yawasimiu ileboi.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Tabu Yaubada ana walo kwabebenalan mowoi na tem kwapaisowai. Tem nige kwapapaisowai besiele bwaite kwabomayoi kwamwamwakota-yagimiu.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Tem tomo yabo Yaubada ana walo ibenalan mowoi na nige ipapaisowai iya besiele tomo yabo ibomayoi makamakayauna igitagitai gelasi koina,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 yo saugana gelasine ilogabaen na ilau mwayamwayau kana koleya inuwa-mwatainan.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Wasana namwanamwana bwaite Yaubada ana loina dudulaina tomo kali livasi kaiwena. Na tem tomo yaiya wasane ibenalan yo inuwanuwatui, tabu inunuwa-mwatainan na sauga meuloina loinane imulimuliya kani Yaubada tomone ana paisowa meuloina iwalo-muloloi.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Tem yaiya tomo ana nuwatu mena yakato iya toekalesiya namwanamwana na nige memenana igigitekalatan namwanamwai, bwaite ibomayoi imwakomwakota-yani yo ana tapwalolone iyamala ginauli bwagabwaga.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Inamwanamwa siya tosinasinageyao yo kwabukwabuliwo me ali nuwa-polowe tasaguili yo tabe tabomayoi tagite-kalatagila tabu yanuwa yaulina kana naenaena ikakabi-yabikila. Tem toekalesiya yabo mumugana bwaite besiele, nige nae yabo koina, bwaite Tamala Yaubada ana kaba yaliyaya.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.