Judas 1

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yau Yuda, Yeisu Keliso ana topaisowa yo Yemesa kanakava yabo, leta bwaite yalele yo yayawasa kolimiu komiu Yaubada Tamala imuloloimiu yo iyoganmiu na Yeisu Keliso igite-kalatagimiu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Yakawanoi Yaubada koina sauga meuloina ikatekamkamna-yagimiu, na ana nuwa-daumwali yo ana mulolo katemiyao iloyakalapowonli.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Kateguwao komiu yagu eliyamwao mulomulolomiu, beyabeyana yagu nuwatu lalakina yakato ami leta yalele yo lebo bwaite meuloila talobai kaiwena yaedeedede. Na iyamo sauga bwaite ginauli yabo yanuwatui sowasowa-molosina tabe kaiwena yaedeedede. Nuwanuwagu yakabi-yakaiwemiu kwatolo kaiwe na Yeisu Keliso kana meli kaiwena wakaleya yo siya yakayakatai dudulaina sikalomagigilan kwawalo-yadudulaili. Meline bwaite Yaubada iwolena ana tomoyao kolili nige sowasowana tabui-keile.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Toyauyaule tupwali siya Yaubada nige siyayakasisiyan na silusae wadam ami boda kalona mena. Siya ala Yaubada ana mulolo kalakalapowonna wasana kana nuwatu sibui-keile na siba, “Yaubada ana mulolo kolila ilalakisosi yo nige sowana naenaena maisana talobai.” Kabo siwalo yakato sowasowana yauyaule mumugana tapaipaisowai na mesabana Yaubada iwalo-muloloila. Tabe ala Guyau Yeisu Keliso sisikotanan. Kita takatai iya kaigedamo ala taubala. Na sauga bagubagunana koina Yaubada toyauyaule kali loina ipeiyako kani maisana naenaena silobai.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Wakatai Guyau ana tomoyao ileboili Itipita koina, na muli mena kabo siya toyauyaule nige simemeli ule mena isibayanaeli. Mwa edeededena wakataiyako, na nuwanuwagu yayanuwapeimiu yoi na kwanuwatu-kalatan.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Tabe kwanuwatu-kalatan aneloseyao yauyauleli, siya ali kaba paisowa Yaubada iwolena kolili nige nuwanuwali koina sipaisowa na silogabaegili. Kabo Yaubada ipanli sen miyamiya yaina koina mwa ipeili boniboniyai kalona mena na sisanasanai ana yatala lalakina sauga ana kaba mwawasi kaiwena.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Yo besiele tabe, Sodoma yo Gomola yo yanuwa tupwaliyao siya simiyamiya dedeili mena siganaganawali yo yoli sitalamwagili mumugana naenaesosina kolili sipaipaisowai. Kali maisa Lota ana sauga mena mayau wedowedolina koina igabu-wolili. Bwaite kaba giteyaone siyakenayagila toyauyaule ali kaba kamkamna mayau wedowedolina miyamiya yaina koina.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Bwaite toyakayakatai mwakomwakotaline siya silusae wadam ami boda kalona mena mumuga kaigedana siya tabe siginaginauli. Sibomayoi siwoya-pwanolili ali keno-gite koina mwa yoli sisiba-yanayanae yo sikabi-yabikili pwanoli mumugana koina, mwa kamwasane koina Yaubada ana loina silikwalikwai. Yo toyakayakataine bulibuli kana tomiyayao sikawa-naenae-yagili kaiwena nige me ali yakasisi.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Na Maikolu, bwagana iya anelose ali tobaguna lalakina na iyamo me ana yakasisi. Maikolu mekanakava Seitani sigamwapakiki yaiya tem Mosese yona ikalai. Ali gamwapakikine koina Maikolu nige nuwanuwana Seitani ikawa-naenaeyan kabo iwalomo koina iba, “Guyau kani iyamaisao.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Na toyakayakatai mwakomwakotaline ginauli kali dudulai nige sikakataili mwa siwalowalo-bwagabwaga yo bulibuli kali toloinao sikawa-naenae-yagili. Siya besiele ebaebai yauyauleli yo sokasokali mwa simiyamiyamo kali lotonan kolili na ali kaba mwawasi kani siboita mayau wedowedolina miyamiya yaina koina.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Oo kateguwao siya. Siya besiele Keni kalomagigili mumugana koina simulimuliya. Tabe besiele Balami ana lopwano simulimuliya bwaimwa mane nuwanuwali. Siya nuwanuwali sikaleya Yaubada koina besiele Kola ikaleya Mosese ana loina koina. Kabo Yaubada kani toyakayakataine iunuyamateli ali gamwa-panapanawa kaiwena besiele Kola me ana bodao beyabeyana Yaubada iunuyamateli.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Saugana tem ekalesiya kana kawa-elieliyam kanna wakekan, siya toyakayakatai mwakomwakotaline kami mwalimwaline siginaginauli kaiwena sikekan kalakalabili yo sibomamo kaiweli sinuwanuwatu. Siya nige ali sagu yabo kaiwena siya besiele yaloyaloi bwagabwaga yaumai iyuiyui-takitakiki-lagili, nige galewa, yo siya besiele mayau ligu bwagabwaganamo nige kanliyao sipapagan, yo siya besiele mayau sisuluili na siweweka sigabaegili yo siboita molosi.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Siya besiele bagolu lalakili kateli mena igolugolu, yo ali paisowane mwalimwalinenane besiele bagolu poluna. Siya besiele utu ali kaba miya mena sibeku-suwala. Na Yaubada kaba miya boniboniyai molosina ikatububunanako kaiweli, kabo kani silau simiyayai kaba miyane bwaine koina.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Adama koina yo ilau yaso sikisi simwawasi na yaso sebenna bwaimwana Inoke. Na Inoke ipalopisai toyakayakataine besiele bwaite kaiweli. Iwaloba, “Wagitai, Guyau ilalaoma me ana aneloseyao kali baibaiwa tausan yo tausan,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 kabo tomo meuloili kani iyatalayagili na siya analiyao Yaubada sisikotanan kali maisa iwolegili, kaiwena ali sikotananna yo ali walo naenae maisana.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Toyakayakataine bwaite sauga meuloina kalikavao sikawa-naenae-yagili yo sietalapili-yagili. Siboma ali nuwatu naenaena simulimuliya. Siboma siwalo-seyagili, yo kalikavao mwakota mena sitobalanagili na tem siyoganlima simuliya kolili.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Yagu eliyamwao mulomulolomiu, ala Guyau Yeisu Keliso ana apositoloyao ali walo bwaite beyabeyana kwanuwatu-kalatan.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Siwalo kolimiu siwaloba, “Sauga mwawamwawasina koina tomo tupwali kani siyawatagili na ami meli Yaubada koina sitalatalawasiyan. Tomone siya Yaubada nige siyayakasisiyan na siboma ali nuwatu naenaeli simuliya.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 — ausente —
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 — ausente —
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Yaubada imuloloimiu, kabo mumugamiu wagite-kalatan yo kwamiyamiya ana nuwatune kalona mena. Na kwasanasana ala Guyau Yeisu Keliso me ana katekamkamna yawasi miyamiya yaina iyeyawa kolimiu.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Kamikavao tupwaliyao nuwaliyao silabulabui mwa ali meli sibelu, na wakatekamkamna-yagili yo kwasaguili.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Siya kikiunamo sisilae mwayamwayau kwaleboili, besiele tem yabo kwalebo mayau koina. Siya tupwaliyao yoli mumugana iloinayagili, wakatekamkamna-yagili na wagite-kalatagimiu tabu ali naenaenane ipapanaisi kolimiu yo ikakabi-yabikimiu. Kabo sowasowana ali pwanoli mumugana kwamatausan besiele Yudiya ali matausi kaleko bwaimwa imiyamiya toboita yona mena kisi ikabi-yabikili.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Yaubada iya sowasowana igite-kalatagimiu nige sowasowana kwabeku, na sowasowana ikalaimiu ipeimiu ana wasawasa manna mena nige ami pwanoli ipapagani yo yaliyaya wakalapowon.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Iya Yaubada yawasosi kaigedamo yo iya kala Tolebolebo, kabo Yeisu Keliso ala Guyau esana koina tatobalan tawaloba iya Towasawasa, Tomiyasaesosi, Tokaiwe yo Toloina yawasosi, iya besiele sauga bagubagunana koina, yo sauga bwaite koina yo sauga ilalaoma nige ana kaba mwawasi. O besiele.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.