Filipenses 4

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yagu tali toekalesiyayao, komiu yamulolo kolimiu yo nuwanuwasosigu tem yagitaimiu kaiwena komiu yagu kaba yaliyaya yo yagu paisowa uwena mwa yau kaba gagasa. Kabo kwatolo kaiwe Guyau koina bwaimwa yagu walo ele.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Yodiya yo Sinitiki, yomiu labuine yaguguyaimiu nuwamiu kaigeda, kaiwena komiu kwalaomako Guyau koina kwamiyamiya.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Yo kabo Sisigusi kowa yagu tali topaisowa namwanamwana yakawanoi koliwo kulau bwaine sinesineone labuine kusaguili na mekamkavao sowasowana ali miyamiya kuyadudulai. Tauna kona yoli labuine siya mekaukavao kakepate kaiwe wasana namwanamwana kana paisowa koina, yo mekamakavao Kelementi yo kagu tosagu meuloili siya esali Yaubada ileleyako yawasi bukina mena.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Sauga meuloina kwayaliyaya kaiwena kwalaomako kwamiya Guyau koina. Yo yawaloyoi yaba kwayaliyaya.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Mumugamiyao sibiga kamikavao meuloili kolili kaiwena sauga kikiunamo kani Guyau ipileyoima.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Tabu wakakate-wakaka ginauli tupwaliyao kaiweli tem ginauli esana kwaeomayan, ami kawanoi mena kwawalo-masalan Yaubada koina me ami kawatoki.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Kabo Yaubada ana nuwadaumwali, tomo ana sonoga nige sowana ilalaki-gabaen, katemiu yo ami nuwatu igana-takikilan kaiwena kwamiya Yeisu Keliso koina.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Yagu tali toekalesiyayao, yagu walo yaetulanyoi. Ginauli namwanamwasosili yo ginauli me kali tobali yo kali nuwatu katemiu siloyapowoni yo siya yawasosi yo sidudulai yo kapwakapwali, yo siya tayakasisi-yagili, yo tamulolo lalakina kolili.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Tawae yayakenayagimiu wakatailiko yo tawae yawalowen kwabenalanako yo wagitaiyako yapaisowailiko, ee mumugane bwaimwana kwatonagili na kwapaisowaili na mesabana nuwadaumwali kana Yaubada mekamikava.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Yayaliyaya lalakisosina Guyau koina kaiwena ami nuwatuwa kwanuwatu-isinyoi yo kagu sagu kwayawasayama. Yakatai sauga meuloina kwanuwatu-kalatagau, yo tauna kona nige kamwasa dudulaina ipapagan yo koinaele nige kagu sagu kwayayawasayama.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Nige yakato yagu miya bubutumane bwaite koina na walone bwaite yawalowen, nigele, na mumugagu tem ginauli yalobai bwai yayaliyayamo.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Bwagana tem yagogo o nuwana yabubutuma, o nuwana yamasuli o yaeoma nige sowana yamwasali bwai yayaliyayamo kaiwena ginauliliyaone miyamiyaliyao kolili yamanasamko.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Kaiwena Keliso ikabi-yakaiweyagau kabo ana kaiwe mena ginauli meuloina kolili sowasowagu.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Yakawatoki lalakina kolimiu kaiwena kagu polowe wakabi-yamalamalae.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Wakataiyako nige boda ekalesiya yabo kolili kagu sagu nuwana mane o ginauli yabo yalolobai kolili, bwaimwanamo komiu Pilipai mwa yawasosi kwasaguiyau saugana wasana namwanamwana yaguguyeyan kolimiu. Muli mena Masidoniya polovinsi yalogabaen.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Tabe saugana yau ele Tesalonaika koina komiu mwa kagu sagu kwayawasayama yo tabe kwayawasayoiyama sauganane yagu sauga eoma koina.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Tabu kwanunuwatui yakato ami mulolo yaloyaloyai. Na iyamo yaloyaloyaine bwaimwana mumugamiune namwanamwanane ilalaki mesabana Yaubada iwalo-muloloimiu.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Ginauli meuloina yalobaiyako yakalapowon yo meuloina idudulai koliyau kaiwena ginauline kwayawasayama Epapilodaito koina yakalailiko. Siya besiele pwaoli bwalaina namwanamwana kwaolena Yaubada koina, yo iyaliyaya pwaoline siya bwaine besiele ikalaili.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Yagu Yaubada gogo wasawasa namwanamwali ipowon koina mwa tem tawae kani kwaloyai, iyamo kani iyauya kolimiu, kaiwena kwamiyamiya Yeisu Keliso koina.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Ala Yaubada yo Tamala takawa-wasawasa-yani sauga meuloina kani nige ilolotom. O besiele.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Yamulolo Yaubada ana tomoyao kaigeda kaigeda kolili, siya simiyamiya Yeisu Keliso koina. Kabo kalakavao simiyamiya mekaukavao simulolo kolimiu tabe.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Tomeliwo meuloili bwaite Loma koina simulolo kolimiu, yo tabe tomeliwo siya sipaipaisowa kin Sisa ana nume mena simulolo lalakina kolimiu.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Ala Guyau Yeisu Keliso ana katekamkamna imiyayai kolimiu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.