Filipenses 3
Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NTLH
1 Yagu tali toekalesiyayao, bwaite besiele kwayaliyaya kaiwena kwamiyako Guyau koina. Nige kana nae yabo koliyau saugana yaleleleleyoi kolimiu ginauli tupwaliyao kaiweli besiele tauna kona yalelelele kolimiu. Yapaipaisowa ami namwanamwa kaiwena.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Wagite-kalatagimiu tomo tupwaliyao siya tosamalulu besiele bwauwa siya naenaena kana topaisowa yo siya siwalo yakato Yudiya mumugali simuliya tem nigwenigwe mumugana takalai muli mena kabo taemala Yaubada ana tomoyao.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Na iyamo kita Yaubada yaluyaluwana ana kaiwe mena tatapwalolo koina, kita tawae Yeisu Keliso ipaisowai kaiwela iyamo tayaliyayayan, yo nige taboma ala namwanamwa yo taboma ala paisowa mena ala meli tapepei. Mwa kitamo nigwenigwe mumugana yawasosi takalaiyako yo taemala Yaubada ana tomoyao.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Tem nuwanuwagu sowasowagu yagu namwanamwa kwapigu koina yagagasa. Tem yabo inuwatui yakato ana yai ipagan na tem igagasa yau tabe yagu yai sibaibaiwa yo sowasowa-molosigu.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Kaiwena sikabiyau kaliyate eiti (8) simwawasi mwa nigwenigwe mumugana yakalai besiele Yudiya mumugali. Yau boda Isileli yabo yagu susu Beniyamina yo tubuguwao siya Ibeliu tomoliyao yawasosi. Yudiya ali loina yamuliya namwanamwai kaiwena yau tauna kona Palisi ali boda yabo.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Yagu sauga Palisi koina yakepate lalakina mwa Yeisu kana tomeliwo yayakamkamnali. Yabatoko yakato Yaubada ana paisowa yapaipaisowai. Tem tomo mumugagu sigitesipwai Mosese ana loina kana edeedede koina yaumo tosanapu.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Tawae tauna kona yanuwanuwatuiline yabatoko yagu kaba namwanamwa na sauga bwaite yagite-lobai yagu kaba silae kaiwena mwa Keliso ana kamwasa yamulimuliya.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Walo yawasosi Yeisu Keliso yakatai iya yagu Guyau yo yakatai iya ginauli lalakisosina mwa nuwatu meuloina yanuwatuili siya kaba boita. Kabo Keliso kaiwena ginauli meuloili yasikotanagili yo kali koleya koliyau besiele ginauli bwagabwaga koinaele Keliso yakalai,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 yo mekaukava kamiya toyawa. Yo sauga kabona nige yanunuwatui yakato tem Mosese ana loina yaobigaili kabo Yaubada ikawa-namwanamwa-yagau yagu paisowa namwanamwana kaiwena. Na sauga kabona Keliso yameliyan mwa Yaubada yagu meli kaiwena ikawa-namwanamwa-yagau.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Nuwanuwagumo Keliso yakatai yo ana toloyoi ana kaiwe tem yalotonan yo besiele ana kamkamna tem koina yakamkamna yo kanasiga yaboita besiele iya ana boitane.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Koinaele yau yagu meli besiele kani Yaubada ikeleyatoloyau boita mena.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Nige yakato yau Keliso kana katai meuloina yakatai-woli yo yau tomo namwanamwana, nigele. Na iyaelemo yakepakepate yo yasagesagena temga maisane yakalai, bwaimwa kaiwena mwa Yeisu ikalaiyauko.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Yagu tali toekalesiyayao, nige yanuwanuwatu yakato Yeisu Keliso mumugana meuloina yakalai. Iyamo ginauline tawae tauna kona yapaisowailiko nige kaiweli yanunuwatu. Na iyamo yakepatemo tawae ginauli mangu mena ilalaoma kaiwena.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Kabo yasagena dudulaimo yo yayawatagili kaba sagena lopei mena na maisa yakalai. Maisane iya Yeisu Keliso koina Yaubada iyoganiyau yalau koina yo yamiyayai kani nige ilolotom.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Sowasowana kita ala nuwatu simatuwa yo meuloila ala nuwatu besiele kabona tawae yawalowenako. Na tem ginauli yabo kaiwena ami nuwatu isagena-suwala kabo Yaubada iya ikabi-yamayale kolimiu.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Na ginauli yabo lalakina, mumugana namwanamwana tem takalaiyako iyamo tagite-kalatan namwanamwai.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Yagu tali toekalesiyayao, kagu lau mena kwalau yo ami kaba kelakulu ele yau.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Kaiwena tomo sibaibaiwasosi mumugali iwalo-masalagili siya Keliso ana boita kelose mena wasana sikalomagigilan. Yo sauga meuloina ami wasa bwaite yaeyaeyawa meyagu valam, bwaite ami wasa yaeyawa yoi.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Tawae ali nuwatu yoli mena isasaemane siginauli besiele, besiele yoline iya iyamala ali yaubada. Yo mwalimwaline mumugana ali kaba yaliyaya yo ali kaba gagasa yawasosi yo sinuwanuwatu diyalimo kaiwena yo yanuwa yaulina gogoliyao kaiweli. Ana kaba mwawasi Yaubada kabo iyakenayagili Giyena koina.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Na kita ala yanuwa yawasosi ele bulibuli mena kabo me ala katepatu tasanasana Tolebola ilobimaya bulibuli mena iya Guyau Yeisu Keliso.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Iya ana kaiwe mena ginauli meuloili ipei-lobiyegili yo iloinayagili kabo kaiwene bwaine koina kita yola belubeluli yo kamkamna-naeli ibuikeileli yo yola namwanamwasosili iyelima besiele iya yona.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.