Filipenses 3

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yagu tali toekalesiyayao, bwaite besiele kwayaliyaya kaiwena kwamiyako Guyau koina. Nige kana nae yabo koliyau saugana yaleleleleyoi kolimiu ginauli tupwaliyao kaiweli besiele tauna kona yalelelele kolimiu. Yapaipaisowa ami namwanamwa kaiwena.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Wagite-kalatagimiu tomo tupwaliyao siya tosamalulu besiele bwauwa siya naenaena kana topaisowa yo siya siwalo yakato Yudiya mumugali simuliya tem nigwenigwe mumugana takalai muli mena kabo taemala Yaubada ana tomoyao.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Na iyamo kita Yaubada yaluyaluwana ana kaiwe mena tatapwalolo koina, kita tawae Yeisu Keliso ipaisowai kaiwela iyamo tayaliyayayan, yo nige taboma ala namwanamwa yo taboma ala paisowa mena ala meli tapepei. Mwa kitamo nigwenigwe mumugana yawasosi takalaiyako yo taemala Yaubada ana tomoyao.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Tem nuwanuwagu sowasowagu yagu namwanamwa kwapigu koina yagagasa. Tem yabo inuwatui yakato ana yai ipagan na tem igagasa yau tabe yagu yai sibaibaiwa yo sowasowa-molosigu.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Kaiwena sikabiyau kaliyate eiti (8) simwawasi mwa nigwenigwe mumugana yakalai besiele Yudiya mumugali. Yau boda Isileli yabo yagu susu Beniyamina yo tubuguwao siya Ibeliu tomoliyao yawasosi. Yudiya ali loina yamuliya namwanamwai kaiwena yau tauna kona Palisi ali boda yabo.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Yagu sauga Palisi koina yakepate lalakina mwa Yeisu kana tomeliwo yayakamkamnali. Yabatoko yakato Yaubada ana paisowa yapaipaisowai. Tem tomo mumugagu sigitesipwai Mosese ana loina kana edeedede koina yaumo tosanapu.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Tawae tauna kona yanuwanuwatuiline yabatoko yagu kaba namwanamwa na sauga bwaite yagite-lobai yagu kaba silae kaiwena mwa Keliso ana kamwasa yamulimuliya.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Walo yawasosi Yeisu Keliso yakatai iya yagu Guyau yo yakatai iya ginauli lalakisosina mwa nuwatu meuloina yanuwatuili siya kaba boita. Kabo Keliso kaiwena ginauli meuloili yasikotanagili yo kali koleya koliyau besiele ginauli bwagabwaga koinaele Keliso yakalai,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 yo mekaukava kamiya toyawa. Yo sauga kabona nige yanunuwatui yakato tem Mosese ana loina yaobigaili kabo Yaubada ikawa-namwanamwa-yagau yagu paisowa namwanamwana kaiwena. Na sauga kabona Keliso yameliyan mwa Yaubada yagu meli kaiwena ikawa-namwanamwa-yagau.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Nuwanuwagumo Keliso yakatai yo ana toloyoi ana kaiwe tem yalotonan yo besiele ana kamkamna tem koina yakamkamna yo kanasiga yaboita besiele iya ana boitane.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Koinaele yau yagu meli besiele kani Yaubada ikeleyatoloyau boita mena.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Nige yakato yau Keliso kana katai meuloina yakatai-woli yo yau tomo namwanamwana, nigele. Na iyaelemo yakepakepate yo yasagesagena temga maisane yakalai, bwaimwa kaiwena mwa Yeisu ikalaiyauko.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Yagu tali toekalesiyayao, nige yanuwanuwatu yakato Yeisu Keliso mumugana meuloina yakalai. Iyamo ginauline tawae tauna kona yapaisowailiko nige kaiweli yanunuwatu. Na iyamo yakepatemo tawae ginauli mangu mena ilalaoma kaiwena.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Kabo yasagena dudulaimo yo yayawatagili kaba sagena lopei mena na maisa yakalai. Maisane iya Yeisu Keliso koina Yaubada iyoganiyau yalau koina yo yamiyayai kani nige ilolotom.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Sowasowana kita ala nuwatu simatuwa yo meuloila ala nuwatu besiele kabona tawae yawalowenako. Na tem ginauli yabo kaiwena ami nuwatu isagena-suwala kabo Yaubada iya ikabi-yamayale kolimiu.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Na ginauli yabo lalakina, mumugana namwanamwana tem takalaiyako iyamo tagite-kalatan namwanamwai.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Yagu tali toekalesiyayao, kagu lau mena kwalau yo ami kaba kelakulu ele yau.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Kaiwena tomo sibaibaiwasosi mumugali iwalo-masalagili siya Keliso ana boita kelose mena wasana sikalomagigilan. Yo sauga meuloina ami wasa bwaite yaeyaeyawa meyagu valam, bwaite ami wasa yaeyawa yoi.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Tawae ali nuwatu yoli mena isasaemane siginauli besiele, besiele yoline iya iyamala ali yaubada. Yo mwalimwaline mumugana ali kaba yaliyaya yo ali kaba gagasa yawasosi yo sinuwanuwatu diyalimo kaiwena yo yanuwa yaulina gogoliyao kaiweli. Ana kaba mwawasi Yaubada kabo iyakenayagili Giyena koina.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Na kita ala yanuwa yawasosi ele bulibuli mena kabo me ala katepatu tasanasana Tolebola ilobimaya bulibuli mena iya Guyau Yeisu Keliso.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Iya ana kaiwe mena ginauli meuloili ipei-lobiyegili yo iloinayagili kabo kaiwene bwaine koina kita yola belubeluli yo kamkamna-naeli ibuikeileli yo yola namwanamwasosili iyelima besiele iya yona.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.