Filipenses 2

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Keliso ikabi-yakaiwemiu yo ana katekamkamna ikabi-yaliyaya-yagimiu, Yaluyaluwana iyaele wakalaiyako mekamikava, yo kamikavao wakate-kamkamna-yagili.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Tem bwaine besiele kabo kani yakabi-yakaiwemiu tem ami nuwatu kaigeda, yaluyaluwamiu kaigeda yo kwaemulomulolo-wagimiu na mesabana ami paisowane koina yayaliyaya lalakina.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Tabu yakato komiu ginauli yabo kwapaisowai kaiwena kwabomamo ami nuwatu mena na tem kaiwena wagagasa. Na sowasowana me ami nuwalobi kamikavao wakeleisinagili na komiu besi.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Yo tabu yakato kwabomamo ami namwanamwa kaiweli kwaloyaloya na tabe kamikavao ali namwanamwa kwaloyaili.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Sowasowana ami nuwatu besiele Yeisu Keliso ana nuwatu.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Bwagana iya Yaubada mekanakava sitoyatoyawa na iyamo nige inunuwatui kaba miyane kaiwena.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Mwa iya ibomamo ana kaba miya wasawasana ilogabaen, yo ilobima yanuwa yaulina mena iyamala tomo bwagabwaga mumugana besiele topaisowa yabo.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Iyamala tomo besiele kita, yo me ana nuwalobi ibomamo ipei-yatalu, Yaubada ana walo iobigai yo ilau boita lolonna mena yo kanasiga itake kelose mena.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Bwaine iya kaiwena Yaubada ikeleisinan kaba miya saesaesosina koina yo esane iya esa meuloili ilalaki-gabaegili mwa iwolena koina.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Yo kabo siya tomiya bulibuli, yo tomiya yanuwa yaulina yo tabe siya simiyamiya tanoluwa mena tutulili sitalu-sakonayagili Yeisu esana kana yakasisi kaiwena,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 yo meuloili siba, “Yawasosi Yeisu Keliso iya Guyau.” Siwalo bwaine besiele yo Yaubada Tamala esana sikawa-wasawasa-yani.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Kateguwao komiu yagu elieliyamwao, tauna kona yau mekamikava yo kainagu meuloina kwaobigai na sauga kabona bwagana kagu mwayaga iyai kolimiu na iyamo iyaelemo kainagu kwaobiobigai. Kabo sowasowana me ami tabubu Yaubada kwamatausan na mumugamiu sidudulai na mesabana lebo kwalobai.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Kwapaisowai besiele kaiwena Yaubada iya ipaipaisowa katemiu mena na tem kwabomamo kwatalamwagimiu na ana nuwatu kwaobigaili.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Temga ginauli yabo waginauli kisi kwaetalapili yo wagamwapakiki,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 na mesabana kwaemala tomo kapwakapwali na tabu kami yakewa yabo naenaena kaiwena. Mumugamiu besiele na mesabana kwaemala Yaubada natunao namwanamwali bwagana kwamiyamiya siya yaso bwaite toyauyaule luwali mena. Wasana namwanamwana, bwaimwa yawasi yawasosi, sowasowana kwayawasa kolili yo kabo mayalemiu silala luwaluwalili mena besiele utu silala kewa mena.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Tem waginauli besiele bwaine kabo kaliyatenane Keliso ipileyoima kani me yagu gagasa kaiwemiu kaiwena yakatai yagu sauga yo yagu paisowa nige yayayavenuwan kolimiu.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Mwa bwagana kwasinegu sisuwai besiele wain topwaoli sisuwai pwaoli pwatana mena yayaliyayamo yo mekaukavao komiu tayaliyaya-gogo kaiwemiu. Kaiwena bwaite sauga ami meli Yeisu koina kana koleya besiele pwaoli waginaginauli Yaubada koina.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Kabo ilonamwayan komiu yo yau tayaliyaya-gogo tawae iyaele iyawatagiline koliyau kaiwena.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Masa kikiunamo kani Timoti yayawasa ilalaowa kolimiu, tem Guyau ana nuwatu besiele. Na tem saugana ipileyoima wasamiu yabenalan koina yo ikabi-yaliyaya-yagau.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Iya nuwanuwagu ilaowa kaiwena yanuwanuwatu nige yabo besiele Timoti, iya iboma ana nuwatu besiele yau yagu nuwatune, inuwanuwatusosi saguimiu kaiwena.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Kamakavao meuloili sinuwanuwatu sibomamo kaiweli na nige sinuwanuwatu Yeisu ana paisowa kaiwena.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Na Timoti ana paisowa namwanamwana wasana kwabenalanako yo wakataiyako mekaukava kapaisowa-gogo wasana namwanamwana kaiwena kana koleya besiele game yabo me tamana.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Nuwanuwagu yagu yatala yabenali-baguna-yan na yakatai tawae kani iyawatagili koliyau, kabo Timoti yayawasayawa kolimiu.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Yo yameliyan Guyau yagu kamwasa isoke sauga kikiunamo kabo yaboma yalaowa na yayagaloloimiu.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Yanuwatui sowasowanamo kalakava Epapilodaito yayawasa-yavivilayawa kolimiu, iya yagu tali topaisowa yo yagu tali tokaleya Keliso kaiwena, tabe iya ami tosagenawasa bwaimwana kwayawasayama koliyau na isaguiyau kagu eoma koina.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Nuwanuwasosina tem meuloimiu igitaimiuyoi. Tabe me ana nuwa-polowe kaiwena ikatai tauna kona wasana kwabenalan ikasiebwa. Nige nuwanuwana kwanuwanuwatu ana kasiebwane kaiwena.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Ikasiebwa yawasosi masa kikiunamo iboita, iyamo Yaubada ana katekamkamna koina mwa inamwanamwako. Yau tabe besiele Yaubada ikatekamkamna-yagau, kaiwena tem na iboita ana boitane nuwanaena yagu nuwanaene kani ietulanyoi.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Mwa yagu nuwatu lalakina bwaite yakato yayawasa ipileyoiwa kolimiu na sauganane tem wagitai kwayaliyaya na tabu yagu nuwanae ilalalakisosi.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Me ami yaliyaya Guyau esana mena kwayogan. Tomo bwaimwa besiele siya kwayakasisiyagili,
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 kaiwena iya yawasina italamwan Guyau ana paisowa kaiwena masa kikiunamo iboita kaiwena sagune komiu nige sowamiu waginauli koliyau na iyamo iya sowasowana iginauli kaiwegu.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.