Filipenses 2

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Keliso ikabi-yakaiwemiu yo ana katekamkamna ikabi-yaliyaya-yagimiu, Yaluyaluwana iyaele wakalaiyako mekamikava, yo kamikavao wakate-kamkamna-yagili.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Tem bwaine besiele kabo kani yakabi-yakaiwemiu tem ami nuwatu kaigeda, yaluyaluwamiu kaigeda yo kwaemulomulolo-wagimiu na mesabana ami paisowane koina yayaliyaya lalakina.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Tabu yakato komiu ginauli yabo kwapaisowai kaiwena kwabomamo ami nuwatu mena na tem kaiwena wagagasa. Na sowasowana me ami nuwalobi kamikavao wakeleisinagili na komiu besi.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Yo tabu yakato kwabomamo ami namwanamwa kaiweli kwaloyaloya na tabe kamikavao ali namwanamwa kwaloyaili.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Sowasowana ami nuwatu besiele Yeisu Keliso ana nuwatu.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Bwagana iya Yaubada mekanakava sitoyatoyawa na iyamo nige inunuwatui kaba miyane kaiwena.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Mwa iya ibomamo ana kaba miya wasawasana ilogabaen, yo ilobima yanuwa yaulina mena iyamala tomo bwagabwaga mumugana besiele topaisowa yabo.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Iyamala tomo besiele kita, yo me ana nuwalobi ibomamo ipei-yatalu, Yaubada ana walo iobigai yo ilau boita lolonna mena yo kanasiga itake kelose mena.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Bwaine iya kaiwena Yaubada ikeleisinan kaba miya saesaesosina koina yo esane iya esa meuloili ilalaki-gabaegili mwa iwolena koina.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Yo kabo siya tomiya bulibuli, yo tomiya yanuwa yaulina yo tabe siya simiyamiya tanoluwa mena tutulili sitalu-sakonayagili Yeisu esana kana yakasisi kaiwena,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 yo meuloili siba, “Yawasosi Yeisu Keliso iya Guyau.” Siwalo bwaine besiele yo Yaubada Tamala esana sikawa-wasawasa-yani.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Kateguwao komiu yagu elieliyamwao, tauna kona yau mekamikava yo kainagu meuloina kwaobigai na sauga kabona bwagana kagu mwayaga iyai kolimiu na iyamo iyaelemo kainagu kwaobiobigai. Kabo sowasowana me ami tabubu Yaubada kwamatausan na mumugamiu sidudulai na mesabana lebo kwalobai.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Kwapaisowai besiele kaiwena Yaubada iya ipaipaisowa katemiu mena na tem kwabomamo kwatalamwagimiu na ana nuwatu kwaobigaili.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Temga ginauli yabo waginauli kisi kwaetalapili yo wagamwapakiki,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 na mesabana kwaemala tomo kapwakapwali na tabu kami yakewa yabo naenaena kaiwena. Mumugamiu besiele na mesabana kwaemala Yaubada natunao namwanamwali bwagana kwamiyamiya siya yaso bwaite toyauyaule luwali mena. Wasana namwanamwana, bwaimwa yawasi yawasosi, sowasowana kwayawasa kolili yo kabo mayalemiu silala luwaluwalili mena besiele utu silala kewa mena.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Tem waginauli besiele bwaine kabo kaliyatenane Keliso ipileyoima kani me yagu gagasa kaiwemiu kaiwena yakatai yagu sauga yo yagu paisowa nige yayayavenuwan kolimiu.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Mwa bwagana kwasinegu sisuwai besiele wain topwaoli sisuwai pwaoli pwatana mena yayaliyayamo yo mekaukavao komiu tayaliyaya-gogo kaiwemiu. Kaiwena bwaite sauga ami meli Yeisu koina kana koleya besiele pwaoli waginaginauli Yaubada koina.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Kabo ilonamwayan komiu yo yau tayaliyaya-gogo tawae iyaele iyawatagiline koliyau kaiwena.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Masa kikiunamo kani Timoti yayawasa ilalaowa kolimiu, tem Guyau ana nuwatu besiele. Na tem saugana ipileyoima wasamiu yabenalan koina yo ikabi-yaliyaya-yagau.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Iya nuwanuwagu ilaowa kaiwena yanuwanuwatu nige yabo besiele Timoti, iya iboma ana nuwatu besiele yau yagu nuwatune, inuwanuwatusosi saguimiu kaiwena.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Kamakavao meuloili sinuwanuwatu sibomamo kaiweli na nige sinuwanuwatu Yeisu ana paisowa kaiwena.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Na Timoti ana paisowa namwanamwana wasana kwabenalanako yo wakataiyako mekaukava kapaisowa-gogo wasana namwanamwana kaiwena kana koleya besiele game yabo me tamana.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Nuwanuwagu yagu yatala yabenali-baguna-yan na yakatai tawae kani iyawatagili koliyau, kabo Timoti yayawasayawa kolimiu.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Yo yameliyan Guyau yagu kamwasa isoke sauga kikiunamo kabo yaboma yalaowa na yayagaloloimiu.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Yanuwatui sowasowanamo kalakava Epapilodaito yayawasa-yavivilayawa kolimiu, iya yagu tali topaisowa yo yagu tali tokaleya Keliso kaiwena, tabe iya ami tosagenawasa bwaimwana kwayawasayama koliyau na isaguiyau kagu eoma koina.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Nuwanuwasosina tem meuloimiu igitaimiuyoi. Tabe me ana nuwa-polowe kaiwena ikatai tauna kona wasana kwabenalan ikasiebwa. Nige nuwanuwana kwanuwanuwatu ana kasiebwane kaiwena.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Ikasiebwa yawasosi masa kikiunamo iboita, iyamo Yaubada ana katekamkamna koina mwa inamwanamwako. Yau tabe besiele Yaubada ikatekamkamna-yagau, kaiwena tem na iboita ana boitane nuwanaena yagu nuwanaene kani ietulanyoi.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Mwa yagu nuwatu lalakina bwaite yakato yayawasa ipileyoiwa kolimiu na sauganane tem wagitai kwayaliyaya na tabu yagu nuwanae ilalalakisosi.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Me ami yaliyaya Guyau esana mena kwayogan. Tomo bwaimwa besiele siya kwayakasisiyagili,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 kaiwena iya yawasina italamwan Guyau ana paisowa kaiwena masa kikiunamo iboita kaiwena sagune komiu nige sowamiu waginauli koliyau na iyamo iya sowasowana iginauli kaiwegu.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.