Filemom 1

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yau Paulo, Yeisu Keliso kaiwena yamiyamiya deli mena. Mekaukava Timoti leta bwaite kalele yo kayawasa ilaowa Pilimoni koliwo, kowa ama eliyam mulomulolona yo ama tali topaisowa,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 mekamkavao siya tomeliwo kwatapwa tapwalolo am nume mena. Besiele tabe, Akipasi koliwo kowa ama tali tokaleya Yeisu Keliso kaiwena yo tabe dumai Apiya koliwo.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Kakawanoi Yaubada Tamala yo Guyau Yeisu Keliso ali katekamkamna yo ali nuwa-daumwali katemiu siloyakalapowon.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Sauga meuloina yagu kawanoi yagu Yaubada koina yakawakawatoki yo yakawakawanoi Pilimoni kaiwem,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 kaiwena wasam yabenalan yakato am meli ikaiwe Guyau Yeisu koina yo am mulolo ilalaki Yaubada ana tomoyao meuloili kolili.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Am meli kaiwena yau yo Yaubada ana tomoyao ukwawa-elieliyam-wagimaiko, kabo yakawanoi Yaubada koina kawa-elieliyamne mumugana ikaiwe koliwo, na mesabana namwanamwa meuloili simiyamiya kolila Keliso koina nuwam imayale-yagili.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Kaukava, Yaubada ana tomoyao kumuloloili yo kateli ukwabi-yaliyaya-yagiliko kaiwena mwa am paisowane ikabi-yaliyaya-yagau yo ikabi-yakaiweyau.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Yagu nuwatu yabo koliwo nuwanuwagu temga kupaisowai. Sowasowana Keliso esana mena yaloinayagiwo na kupaisowai, na iyamo nigele.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Na kowa te yau ala emulomulolo-wagila kaiwena kani yakawanoi koliwo. Yau Paulo, yatautaubalako Yeisu Keliso kaiwena yamiyamiya deli mena,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 yakawanoi koliwo me am nuwatu-pwaiki natugu Onesimo kuyoganyoi. Saugana yau ele yamiyamiya deli mena, ilaoma koliyau yagu edeedede koina inuwabui yo imeli, kabo yakawa-natu-wan.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Beyabeyana iya nige kam tosagu namwanamwana besi, na sauga bwaite iyamala kowa yo yau kala tosagu namwanamwana.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Iya besiele kategu tupwana mwa me yagu katekamkamna kani yayawasa-yapileyoiyawa koliwo.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Yagu nuwatu bagubagunana yakato temga yakabi-kalatan, kaiwena saugana yau ele yamiyamiya deli mena wasana namwanamwana kana paisowa kaiwena iyamiyalaewo besiele kowa iyaele kumiyamiya saligu mena na kusagusaguiyau.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Na nige yakakabi-kalatan, kaiwena nige nuwanuwagu ginauli yabo yaginauli tem nige ukwakatai yo kutatalam. Nige nuwanuwagu yayanuwakoiwo na namwanamwa yabo uginauli kaiwegu na nuwanuwagu kowa katem ana talam koina namwanamwa yabo uginauli.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Na nuwana bwaite yaina Onesimo ilogabaegiwo sauga kubwakubwanamo na tem Yaubada Onesimo iyanuwabui. Kabo saugana ipileyoiwa mekamkava kwamiyayai.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Na walo yawasosi iya topaisowa panpanna, na yau yagu nuwatu mena panpanna ana dedei koina ilogabaenako yo iya iyamala kamkava mulomulolona Keliso koina. Yau yamulolo lalakina koina na kani kowa kumulolo lalakisosina koina, iya kam tosagu yo iya kamkava Guyau koina.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Tem ukwatai yau am tali topaisowa, me am yaliyaya Onesimo ukele-yapileyoi besiele yakato yau kuyoganyau.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Tem beyabeyana ginauli yabo iginauli-yanae koliwo o tem kana yagayaga imiyamiya koliwo, na yagayagane kupei esagu mena.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Leta bwaite ana kaba yatubu koina Timoti ilele yau yagu nuwatu. Na bwaite koina yau Paulo yaboma nimagu mena yalele. Na tem yagu lelelelene ukilala kabo ukwatai kani yau yagayagane yayamaisa-yapileyoi-yawa koliwo. Na kowa tabe kam yagayaga imiyamiya koliyau bwaimwa am nuwabui yo yawasim kana lebo yagayagana. Na nige nuwanuwagu yayanuwapeiwo ginauline kaiwena.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Kaukava, tawae yakawanoiyan Guyau esana mena uginauli besiele na mesabana kategu ukwabi-yaliyaya-yan kaiwena kita tamiyamiya Keliso koina.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Yalelelele besiele bwaite kaiwena me yagu meli koliwo yakato yagu walo kani kuobigai yo tabe yakatai yawasosi kani yagu kawanoine kuetulan yo kuyalalaki molosi.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Na ginauli yaboyoi, kaba keno yabo ukwatububunan kaiwegu kaiwena yameliko am kawanoi Yaubada ibenalan mwa iyapileyoiyau yalaowa koliwo.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epapila, iya Yeisu Keliso kaiwena mekaukava kamiyamiya deli mena ana mulolo koliwo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Besiele tabe, Malika, Alisitako, Dimasa yo Luka, siya yagu tali topaisowao, ali mulolo koliwo.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Guyau Yeisu Keliso ana katekamkamna imiyamiya meuloimiu kolimiu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.