Filemom 1
Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs ARIB
1 Yau Paulo, Yeisu Keliso kaiwena yamiyamiya deli mena. Mekaukava Timoti leta bwaite kalele yo kayawasa ilaowa Pilimoni koliwo, kowa ama eliyam mulomulolona yo ama tali topaisowa,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 mekamkavao siya tomeliwo kwatapwa tapwalolo am nume mena. Besiele tabe, Akipasi koliwo kowa ama tali tokaleya Yeisu Keliso kaiwena yo tabe dumai Apiya koliwo.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Kakawanoi Yaubada Tamala yo Guyau Yeisu Keliso ali katekamkamna yo ali nuwa-daumwali katemiu siloyakalapowon.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Sauga meuloina yagu kawanoi yagu Yaubada koina yakawakawatoki yo yakawakawanoi Pilimoni kaiwem,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 kaiwena wasam yabenalan yakato am meli ikaiwe Guyau Yeisu koina yo am mulolo ilalaki Yaubada ana tomoyao meuloili kolili.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Am meli kaiwena yau yo Yaubada ana tomoyao ukwawa-elieliyam-wagimaiko, kabo yakawanoi Yaubada koina kawa-elieliyamne mumugana ikaiwe koliwo, na mesabana namwanamwa meuloili simiyamiya kolila Keliso koina nuwam imayale-yagili.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Kaukava, Yaubada ana tomoyao kumuloloili yo kateli ukwabi-yaliyaya-yagiliko kaiwena mwa am paisowane ikabi-yaliyaya-yagau yo ikabi-yakaiweyau.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Yagu nuwatu yabo koliwo nuwanuwagu temga kupaisowai. Sowasowana Keliso esana mena yaloinayagiwo na kupaisowai, na iyamo nigele.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Na kowa te yau ala emulomulolo-wagila kaiwena kani yakawanoi koliwo. Yau Paulo, yatautaubalako Yeisu Keliso kaiwena yamiyamiya deli mena,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 yakawanoi koliwo me am nuwatu-pwaiki natugu Onesimo kuyoganyoi. Saugana yau ele yamiyamiya deli mena, ilaoma koliyau yagu edeedede koina inuwabui yo imeli, kabo yakawa-natu-wan.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Beyabeyana iya nige kam tosagu namwanamwana besi, na sauga bwaite iyamala kowa yo yau kala tosagu namwanamwana.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Iya besiele kategu tupwana mwa me yagu katekamkamna kani yayawasa-yapileyoiyawa koliwo.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Yagu nuwatu bagubagunana yakato temga yakabi-kalatan, kaiwena saugana yau ele yamiyamiya deli mena wasana namwanamwana kana paisowa kaiwena iyamiyalaewo besiele kowa iyaele kumiyamiya saligu mena na kusagusaguiyau.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Na nige yakakabi-kalatan, kaiwena nige nuwanuwagu ginauli yabo yaginauli tem nige ukwakatai yo kutatalam. Nige nuwanuwagu yayanuwakoiwo na namwanamwa yabo uginauli kaiwegu na nuwanuwagu kowa katem ana talam koina namwanamwa yabo uginauli.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Na nuwana bwaite yaina Onesimo ilogabaegiwo sauga kubwakubwanamo na tem Yaubada Onesimo iyanuwabui. Kabo saugana ipileyoiwa mekamkava kwamiyayai.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Na walo yawasosi iya topaisowa panpanna, na yau yagu nuwatu mena panpanna ana dedei koina ilogabaenako yo iya iyamala kamkava mulomulolona Keliso koina. Yau yamulolo lalakina koina na kani kowa kumulolo lalakisosina koina, iya kam tosagu yo iya kamkava Guyau koina.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Tem ukwatai yau am tali topaisowa, me am yaliyaya Onesimo ukele-yapileyoi besiele yakato yau kuyoganyau.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Tem beyabeyana ginauli yabo iginauli-yanae koliwo o tem kana yagayaga imiyamiya koliwo, na yagayagane kupei esagu mena.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Leta bwaite ana kaba yatubu koina Timoti ilele yau yagu nuwatu. Na bwaite koina yau Paulo yaboma nimagu mena yalele. Na tem yagu lelelelene ukilala kabo ukwatai kani yau yagayagane yayamaisa-yapileyoi-yawa koliwo. Na kowa tabe kam yagayaga imiyamiya koliyau bwaimwa am nuwabui yo yawasim kana lebo yagayagana. Na nige nuwanuwagu yayanuwapeiwo ginauline kaiwena.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Kaukava, tawae yakawanoiyan Guyau esana mena uginauli besiele na mesabana kategu ukwabi-yaliyaya-yan kaiwena kita tamiyamiya Keliso koina.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Yalelelele besiele bwaite kaiwena me yagu meli koliwo yakato yagu walo kani kuobigai yo tabe yakatai yawasosi kani yagu kawanoine kuetulan yo kuyalalaki molosi.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Na ginauli yaboyoi, kaba keno yabo ukwatububunan kaiwegu kaiwena yameliko am kawanoi Yaubada ibenalan mwa iyapileyoiyau yalaowa koliwo.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epapila, iya Yeisu Keliso kaiwena mekaukava kamiyamiya deli mena ana mulolo koliwo.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Besiele tabe, Malika, Alisitako, Dimasa yo Luka, siya yagu tali topaisowao, ali mulolo koliwo.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Guyau Yeisu Keliso ana katekamkamna imiyamiya meuloimiu kolimiu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.