Filemom 1
Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NAA
1 Yau Paulo, Yeisu Keliso kaiwena yamiyamiya deli mena. Mekaukava Timoti leta bwaite kalele yo kayawasa ilaowa Pilimoni koliwo, kowa ama eliyam mulomulolona yo ama tali topaisowa,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 mekamkavao siya tomeliwo kwatapwa tapwalolo am nume mena. Besiele tabe, Akipasi koliwo kowa ama tali tokaleya Yeisu Keliso kaiwena yo tabe dumai Apiya koliwo.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Kakawanoi Yaubada Tamala yo Guyau Yeisu Keliso ali katekamkamna yo ali nuwa-daumwali katemiu siloyakalapowon.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Sauga meuloina yagu kawanoi yagu Yaubada koina yakawakawatoki yo yakawakawanoi Pilimoni kaiwem,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 kaiwena wasam yabenalan yakato am meli ikaiwe Guyau Yeisu koina yo am mulolo ilalaki Yaubada ana tomoyao meuloili kolili.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Am meli kaiwena yau yo Yaubada ana tomoyao ukwawa-elieliyam-wagimaiko, kabo yakawanoi Yaubada koina kawa-elieliyamne mumugana ikaiwe koliwo, na mesabana namwanamwa meuloili simiyamiya kolila Keliso koina nuwam imayale-yagili.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Kaukava, Yaubada ana tomoyao kumuloloili yo kateli ukwabi-yaliyaya-yagiliko kaiwena mwa am paisowane ikabi-yaliyaya-yagau yo ikabi-yakaiweyau.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Yagu nuwatu yabo koliwo nuwanuwagu temga kupaisowai. Sowasowana Keliso esana mena yaloinayagiwo na kupaisowai, na iyamo nigele.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Na kowa te yau ala emulomulolo-wagila kaiwena kani yakawanoi koliwo. Yau Paulo, yatautaubalako Yeisu Keliso kaiwena yamiyamiya deli mena,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 yakawanoi koliwo me am nuwatu-pwaiki natugu Onesimo kuyoganyoi. Saugana yau ele yamiyamiya deli mena, ilaoma koliyau yagu edeedede koina inuwabui yo imeli, kabo yakawa-natu-wan.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Beyabeyana iya nige kam tosagu namwanamwana besi, na sauga bwaite iyamala kowa yo yau kala tosagu namwanamwana.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Iya besiele kategu tupwana mwa me yagu katekamkamna kani yayawasa-yapileyoiyawa koliwo.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Yagu nuwatu bagubagunana yakato temga yakabi-kalatan, kaiwena saugana yau ele yamiyamiya deli mena wasana namwanamwana kana paisowa kaiwena iyamiyalaewo besiele kowa iyaele kumiyamiya saligu mena na kusagusaguiyau.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Na nige yakakabi-kalatan, kaiwena nige nuwanuwagu ginauli yabo yaginauli tem nige ukwakatai yo kutatalam. Nige nuwanuwagu yayanuwakoiwo na namwanamwa yabo uginauli kaiwegu na nuwanuwagu kowa katem ana talam koina namwanamwa yabo uginauli.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Na nuwana bwaite yaina Onesimo ilogabaegiwo sauga kubwakubwanamo na tem Yaubada Onesimo iyanuwabui. Kabo saugana ipileyoiwa mekamkava kwamiyayai.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Na walo yawasosi iya topaisowa panpanna, na yau yagu nuwatu mena panpanna ana dedei koina ilogabaenako yo iya iyamala kamkava mulomulolona Keliso koina. Yau yamulolo lalakina koina na kani kowa kumulolo lalakisosina koina, iya kam tosagu yo iya kamkava Guyau koina.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Tem ukwatai yau am tali topaisowa, me am yaliyaya Onesimo ukele-yapileyoi besiele yakato yau kuyoganyau.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Tem beyabeyana ginauli yabo iginauli-yanae koliwo o tem kana yagayaga imiyamiya koliwo, na yagayagane kupei esagu mena.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Leta bwaite ana kaba yatubu koina Timoti ilele yau yagu nuwatu. Na bwaite koina yau Paulo yaboma nimagu mena yalele. Na tem yagu lelelelene ukilala kabo ukwatai kani yau yagayagane yayamaisa-yapileyoi-yawa koliwo. Na kowa tabe kam yagayaga imiyamiya koliyau bwaimwa am nuwabui yo yawasim kana lebo yagayagana. Na nige nuwanuwagu yayanuwapeiwo ginauline kaiwena.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Kaukava, tawae yakawanoiyan Guyau esana mena uginauli besiele na mesabana kategu ukwabi-yaliyaya-yan kaiwena kita tamiyamiya Keliso koina.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Yalelelele besiele bwaite kaiwena me yagu meli koliwo yakato yagu walo kani kuobigai yo tabe yakatai yawasosi kani yagu kawanoine kuetulan yo kuyalalaki molosi.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Na ginauli yaboyoi, kaba keno yabo ukwatububunan kaiwegu kaiwena yameliko am kawanoi Yaubada ibenalan mwa iyapileyoiyau yalaowa koliwo.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epapila, iya Yeisu Keliso kaiwena mekaukava kamiyamiya deli mena ana mulolo koliwo.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Besiele tabe, Malika, Alisitako, Dimasa yo Luka, siya yagu tali topaisowao, ali mulolo koliwo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Guyau Yeisu Keliso ana katekamkamna imiyamiya meuloimiu kolimiu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.