1 Timóteo 2
Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs BKJ
1 Kabo yakabi-yakaiwemiu ami miyagogo kolili baguna wakawanoi tomo meuloili kaiweli na wakawanoi me ami kawatoki Yaubada koina.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Na kinyao yo toloinao kaiweli tabe wakawanoi na mesabana ali loina dudulaina kolili tamiya-namwanamwa me ala nuwa-daumwali yo mumugala idudulai me ala yakasisi Yaubada koina.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Bwaite inamwanamwa yo kala Tolebolebo Yaubada ana kaba yaliyaya,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 kaiwena iya nuwanuwana tomo meuloili lebo silobai, na tem nuwali imayale yakayakatai yawasosi kaiwena.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Na Yaubada kaigedamo yo tabe tomo kaigedamo imiyamiya sowasowana ikalaila talau Yaubada koina, bwaine Yeisu Keliso.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 Kaiwena Keliso iyamo italamwan yo yona ipwaoliyan yakato tomo meuloila iyamaisala yo ikele-yavivilala talau Yaubada koina. Mwa Keliso ana paisowa bwaite kaba kawa yawasosiyanna yakato Yaubada nuwanuwana tomo meuloili ali sauga namwanamwana koina leboili silobai.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Yo bwaite wasa namwanamwana kaiwena ipeiyau apositolo yo toyawasa. Nuwanuwana wasa bwaite yayawayawasa yo yaguguguguye yo yayakayakatai siya nige tomo Yudiya kolili na yakato ali meli yawasosi koina Yeisu simeliyan. Bwaite walo yawasosi, nige mwakota.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Na nuwanuwagu tomeliwo dedei meuloili kolili sikawanoi Yaubada koina, kateli sitalamwagili koina yo nimali sikeleisinagili ali kawanoi koina, na tabu me ali munamunai yo tabu me ali gamwapakiki.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Tabe sinesineo nuwanuwagu siboma sikwama me ali yakasisi, yo tabu yoli siyayapasali sapisapi koina, nuwana gole o kaleko wasawasana, koina ali sauga siyayavenuwagili.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 Ilonamwayagili tem siboma sikwama paisowa namwanamwali kolili besiele totapwalolo sinesineo kali lonamwa.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Yo tabe tapwalolo kalona mena me ali kate-talam yakayakatai sibenalan, na tabu edeedede bwagabwaga.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Nige yatatalam sinesineo siyakayakatai tapwalolo mena, tabu siloloina tatao kolili, simiya-obiga na sibenalimo.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Kaiwena Yaubada Adama iyamayale-bagunayan kabo muli mena Ibe.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Na Seitani ana mwakota mena Adama nige ibebeku na sine bwaimwa ibeku yo lopwano ipaisowa-bagunayan.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Mwa sinesineo ali kabi koina kani Yaubada ileboili na tem me ali meli yo me ali mulolo yo sauga meuloina mumugali sinamwanamwa yo sidudulai yo Yaubada siyakasisiyan.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.