1 Timóteo 2
Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs ARA
1 Kabo yakabi-yakaiwemiu ami miyagogo kolili baguna wakawanoi tomo meuloili kaiweli na wakawanoi me ami kawatoki Yaubada koina.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Na kinyao yo toloinao kaiweli tabe wakawanoi na mesabana ali loina dudulaina kolili tamiya-namwanamwa me ala nuwa-daumwali yo mumugala idudulai me ala yakasisi Yaubada koina.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Bwaite inamwanamwa yo kala Tolebolebo Yaubada ana kaba yaliyaya,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 kaiwena iya nuwanuwana tomo meuloili lebo silobai, na tem nuwali imayale yakayakatai yawasosi kaiwena.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Na Yaubada kaigedamo yo tabe tomo kaigedamo imiyamiya sowasowana ikalaila talau Yaubada koina, bwaine Yeisu Keliso.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Kaiwena Keliso iyamo italamwan yo yona ipwaoliyan yakato tomo meuloila iyamaisala yo ikele-yavivilala talau Yaubada koina. Mwa Keliso ana paisowa bwaite kaba kawa yawasosiyanna yakato Yaubada nuwanuwana tomo meuloili ali sauga namwanamwana koina leboili silobai.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Yo bwaite wasa namwanamwana kaiwena ipeiyau apositolo yo toyawasa. Nuwanuwana wasa bwaite yayawayawasa yo yaguguguguye yo yayakayakatai siya nige tomo Yudiya kolili na yakato ali meli yawasosi koina Yeisu simeliyan. Bwaite walo yawasosi, nige mwakota.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Na nuwanuwagu tomeliwo dedei meuloili kolili sikawanoi Yaubada koina, kateli sitalamwagili koina yo nimali sikeleisinagili ali kawanoi koina, na tabu me ali munamunai yo tabu me ali gamwapakiki.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Tabe sinesineo nuwanuwagu siboma sikwama me ali yakasisi, yo tabu yoli siyayapasali sapisapi koina, nuwana gole o kaleko wasawasana, koina ali sauga siyayavenuwagili.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Ilonamwayagili tem siboma sikwama paisowa namwanamwali kolili besiele totapwalolo sinesineo kali lonamwa.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Yo tabe tapwalolo kalona mena me ali kate-talam yakayakatai sibenalan, na tabu edeedede bwagabwaga.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Nige yatatalam sinesineo siyakayakatai tapwalolo mena, tabu siloloina tatao kolili, simiya-obiga na sibenalimo.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Kaiwena Yaubada Adama iyamayale-bagunayan kabo muli mena Ibe.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Na Seitani ana mwakota mena Adama nige ibebeku na sine bwaimwa ibeku yo lopwano ipaisowa-bagunayan.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Mwa sinesineo ali kabi koina kani Yaubada ileboili na tem me ali meli yo me ali mulolo yo sauga meuloina mumugali sinamwanamwa yo sidudulai yo Yaubada siyakasisiyan.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.