1 João 5

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Siya analiyao Yeisu simeliyan yakato iya Mesaiya siya Yaubada natunao. Tem tamulolo Tamala koina kani tamulolo kalakavao yo dulao kolili besiele.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Kabo takatai saugana tem Yaubada tamulolo koina yo ana loina taobigaili natunao tamulolo kolili.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Yo tabe tem Yaubada tamulolo koina ana loina taobigaili. Na ana loinane nige sikokololo kolila.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Kaiwena kita Yaubada natunao mwa yanuwa yaulina ana kaiwe takaiwe-gabaen. Kita tameliko Yaubada koina kabo meline kaiwena yanuwa yaulina ana kaiwe takaiwe-gabaen.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Analiyao sowasowali yanuwa yaulina ana kaiwe sikaiwe-gabaen? Siyamo analiyao simeli yakato Yeisu iya Yaubada Natuna bwaimwanamo siya sowasowali.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Bwaite Yeisune iya Yeisu Keliso ilaoma yanuwa yaulina mena yo ibabitaiso waila koina yo iboita kwasinena ididi. Nige ilalaoma yakato ibabitaisomo na ilaoma na mesabana ibabitaiso yo tabe iboita. Besiele Yaluyaluwa Tabuna iwalo yawasosi Yeisu Keliso kaiwena, kaiwena Yaluyaluwa Tabuna iya towalo yawasosi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Towalo-masala yoli yaiyona Yeisu Keliso kaiwena,
7 Pois há três que dão testemunho:
8 bwaimwana Yaluyaluwa Tabuna, ana babitaiso waila mena, yo ana boita kwasinena ididi. Na towalo-masala bwaite yoli yaiyonane ali walo sitoyatoyawa.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Tem tomo wasa yabo siwalo-masalan kolila takawa-yawasosiyan. Na Yaubada ana walo-masala walo yawasosi kabo muli mena tomo ali walo-masala, kaiwena iya Yaubada. Kabo sowasowana Yaubada tameliyan kaiwena iwalo-masalan Natuna kaiwena.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Tem yaiya Yaubada Natuna imeliyan walo-masalane ipeiyako katena mena. Na tem yaiya nige Yaubada imemeliyani bwaimwana iya Yaubada ikawa-mwakomwakota-yani kaiwena Yaubada ana walo-masala Natuna kaiwena nige ikakawa-yawasosiyan.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Yaubada ana walo-masala bwaite besiele. Yaubada yawasi miyamiya yaina iyeyamako kolila, na yawasine iyaele Natunane koina.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Siya analiyao Yaubada Natuna sikalaiyako siya yawasi miyamiya yaina sikalaiyako. Na siya analiyao nige Natuna sikakalai, yawasinane tabe nige sikakalai.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Leta bwaite yaleleyawane kolimiu kaiwena nuwanuwagu wakatai yawasosi yawasi miyamiya yaina iyaele wakalaiyako komiu analiyao Yaubada Natuna kwameliyanako.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Kabo sowasowana takatepatu na talau Yaubada koina, kaiwena takataiyako tem takawanoi ginauli yabo kaiwena, na tem ana nuwatu besiele, kani ala kawanoi ibenalan.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Takatai tem saugana takawanoi koina ala kawanoi ibenalan, kabo takatai saugana tem tawae takawanoiyan koina kani iyeyama mowoi.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Temga komiu yabo kanakava o duna igitai na pwanoli iginaginauli pwanoli bwaimwana nige yaluyaluwana itatabe-yamate sowasowana ikawanoimo Yaubada koina tolopwano bwaimwana kaiwena, kabo Yaubada kani yawasi iwolena koina. Siya pwanoli bwaine besiele siginaginauli yaluyaluwali nige siboboita yo kabo siya bwaite kaiweli yawalowalo. Na pwanoli yabo imiyamiya bwaimwana sowasowana tomo yaluyaluwana kani itabe-yamate, nige yawawalo na yakato wakawanoi Yaubada koina tomone siya pwanoline bwaite siginaginauli kaiweli.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Paisowa naenaena meuloina bwaimwana pwanoli na pwanoli tupwaliyao simiyamiya nige sowasowana tomo yaluyaluwali sitabe-yamateli.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Takatai siya Yaubada natunao nige sowasowana mumugana naenaena imiyayai kolili kaiwena Yaubada Natuna igitekalatagili mwa kabo tonaenaena Seitani nige sowana ikabi-tonagili.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Bwagana yanuwa yaulina meuloina Seitani iloinayan, na iyamo takatai kita Yaubada natunao.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Yo tabe takatai Yaubada Natuna ilaoma yanuwa yaulina mena yo katai iyeyama kolila na Yaubada takatai. Kita tamiyamiya iya koina kaiwena tamiyamiya Natuna Yeisu Keliso koina. Iya bwaimwana Yaubada yawasosi yo iya yawasi miyamiya yaina.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Natuguwao, tabu kwapwapwalou siya yaubada mwakomwakotaliyao kolili sowasowana kwasikotanagili.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.