1 João 3

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tamala ikawa-natu-wagila. Bwaite nuwatune koina ana mulolo kolila kana lalaki takatai. Yo walo yawasosi kita natunao. Saugana Yeisu ilokeikeile yanuwa yaulina mena tomo nige sikakatai, bwaite yaina mwa kaiwena nige sikakataila.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Kateguwao komiu yagu eliyamwao, sauga bwaite koina kita Yaubada natunao iyamo nige naga iyayakenayagila bwaliga kani kala koleya gubegubesina. Nige takakatai na iyamo takatai mowoi saugana tem Keliso ipileyoima kani tagitai kana koleya yawasosi kabo kita kani besiele iya.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Siya analiyao me ali katepatu sisanasana ana pileyoima kaiwena kani sibomayoi sikabi-yakapwali besiele Keliso iya ikapwa.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Na siya tomone pwanoli mumugana siginauli siya Yaubada ana loina kana tolikwai. Kabo pwanoli mumugana koina tomo meuloili Yaubada ana loina sisibayanae.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Wakatai Keliso ana laoma yaina bwaimwana ala pwanoli ikele-gabaegili. Wakataiyako iya nige sowasowana ilopwano.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Siya analiyao sitalamwagiliko Keliso koina nige sowasowana simiyamiya mumugana naenaena koina. Na tomo tupwaliyao mumugana naenaena siginaginauli-kalatan mwa koinaele sowasowana tawalo yakato siya nige sauga yabo Keliso sigigitai yo nige sauga yabo sikakatai.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Natuguwao, tabu tomo yabo imwamwakota-yagimiu. Temga yaiya tomo mumugana idudulai Yaubada kani tomone ikawa-namwanamwa-yan besiele Yaubada Yeisu Keliso ikawa-namwanamwa-yan.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Na tem yaiya pwanoli mumugana iginaginauli, bwaimwana iya Seitani natuna kaiwena kaba yatubu koina ilaoma kanasiga kabona Seitani iyaelemo mumugana naenaena iginaginauli. Kabo Yaubada Natuna ana emala tomo yaina bwaite, Seitani ana paisowa ikele-gwaligwali yo ikele-gabaen.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Siya Yaubada natunao nige sowasowana mumugana naenaena imiyayai kolili kaiwena yawasine ilaomaya Yaubada koina iyaele imiyamiya kolili. Yo nige sowasowali mumugana naenaena siginauli kaiwena siya Tamali Yaubada.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Gubesi na takatai analiyao Yaubada natunao yo analiyao Seitani natunao? Siya Yaubada ana loina siobigaili yo simulolo kalikavao kolili siya Yaubada natunao. Na siya Yaubada ana loina sisikotanagili yo nige simumulolo kalikavao kolili siya Seitani natunao.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Kaba yatubu koina saugana kwanuwabui yo kwaemala tomeliwo yakayakatai bwaite kwabenalan, iwaloba taemulomulolo-wagila.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Tabu mumugamiu besiele Keni, iya Seitani natuna kaiwena kanakava iunuyamate. Tawae kaiwena ikalomagigilan mwa iunuyamate? Kaiwena igitai kanakava ana paisowa idudulai na iya ana paisowa inae.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Kabo kaukavao yo duguwao, tem yanuwa yaulina tomonliyao sikalomagigi-lagimiu tabu katemiyao siwawakaka.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Tem kalakavao tamulolo kolili bwaimwana koina takatai yakato boita ana dedei talogabaenako yo talopanaisima yawasi ana dedei mena. Na tem tomo yabo nige kanakava imumulolo koina iya iyaelemo boita ana dedei mena.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Kaiwena tem yaiya kanakava ikalomagigilan iya bwaimwana besiele tounuyamate yabo, yo takatai tounuyamate iya yawasi miyamiya yaina nige koina imiyamiya.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Na tawae mulolo yawasosi? Keliso yawasina italamwan kaiwela mwa ana paisowane koina takatai mulolo yawasosi. Mwa koinaele tabe kita sowasowana yawasila tatalamwan kalakavao yo dulao kaiweli.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Tem tomo yabo ginauli meuloina koina sowasowana na tem kanakava yabo igitai ginauli tupwali koina sibwaga na nige imumulolo koina na isasagui bwaimwana nige Yaubada kana mulolo koina imiyamiya.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Natuguwao, tabu yakato walomo koina tamulolo, sowasowana mulolo yawasosi tayakenayan ala paisowa koina.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Kateguwao yagu eliyamwao, tem iyaele tanuwa-daumwaliko yo nige katela mena tanuwanuwatui yakato kita nige todudulai na sowasowana takatepatu Yaubada manna mena.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Mwa koinaele tem tawae takawanoiyan koina kani iyeyama kolila kaiwena ana loina taobigai yo mumugane taginaginauline ana kaba yaliyaya.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Kabo ana loina iwalo bwaite besiele, Natuna Yeisu Keliso tameliyan yo taemulomulolo-wagila besiele loinane iwalowenako kolila.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Siya analiyao Yaubada ana walo siobigai kani imiyamiya kolili yo siya simiyamiya koina. Na gubesi takatai iya imiyamiya kolila? Takatai imiyamiya kolila kaiwena Yaluyaluwa Tabuna iyeyamako kolila mwa talotonan.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.