Tito 1

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A̱mu ɗa Bulu aagbashi a̱ A̱sula̱, waru a̱mu aajiya e Yesu Kristi Zamawawa ɗa. A̱sula̱ a̱ lyungu mu ta̱ tsa̱ra̱ n ta̱wa̱a̱ nu ucawu wo okolo e ekere a aza a na u ɗangwai. Waru u lyungu mu ta̱ tsa̱ra̱ n rito le e reve amayun a na oo rocosu le ununa aa yuwan nden n saꞌani nu ununa A̱sula̱ aa yuwan ma̱za̱nga̱ ne ele.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Amayun a nda a ta ca le uzuwu wo okolo a wuma u babu ukotu, za na A̱sula̱ a yuwaan nle nzuwulai kafu u yuwan uvaɗi, waru waa yuwan epen shi.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Gogo mantsa ma na ma ntsayi ma ɗa, u rocoi Alabari a Saꞌaniꞌi, waru tsu damma ta̱ za suru. Nu udammu wa̱ A̱sula̱ Za vi Iwawi i tsu i ɗa a zuwa numu n yuwaan yi ulinga u nda.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 N ta ɗanasaa wu mepepelime ma nda, Titu, mawun ma amayun ma̱ va̱ a̱tsuma̱ o ucawu wo okolo a na tsu ri na̱ a̱yi. Lyawa A̱sula̱ Dada na̱ Yesu Zamawawa tsu ca wu isaꞌani na asuvu nden.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 N lyawa wu ta̱ a̱tsuma̱ e iɗa ya Karita,† tsa̱ra̱ vu koso ulinga u tsu u na u ri ɗe, waru tsa̱ra̱ vu ɗangula azagbain† a̱tsuma̱ a̱ a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱ e ilyuci suru ununa n damma nuwu. Titu ɗangwa ta̱ azagbain|src="Titus_1_5.tif" size="span" loc="Titus 1:5" ref="Tit. 1:5"
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Zagbain suru u ciga u ꞌyuwan wo oꞌwo vuma na ama a yuwan majiyan ma saꞌani a aci a̱ yi adama a na u yuwain nden n saꞌani. U ciga u ꞌyuwan u da̱na̱ vali vu ka ta̱. Waru muwun ma̱ yi moo oꞌwo a̱za̱ e Itoni a̱ a̱ɓula̱, aza a na aa yuwusan nden mu uwuyanu shi, waru aza a na a̱ ri na aciyogbamu shi.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Ne ɗa waru zagbain u ciga u ꞌyuwan u yuwan wuma u saꞌani adama o ulinga wa̱ A̱sula̱ u na waa yuwusan. U da̱na̱ za vu ugbawu wan, waru u da̱na̱ za vu upan babu usa̱n wan. U ciga u ꞌyuwan u da̱na̱ ososowi wan. She u da̱na̱ za vu ulungusu wan. She wo oꞌwo za vi icigi yi ikebe lon wan.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 U ciga u ꞌyuwan u ka̱lyuwa̱ omocin a na a̱a̱ ta̱wusa̱ o uꞌwa wa̱ yi ulobonu, u ciga ili i na i ri ulobonu suru. U ciga u ꞌyuwan u da̱na̱ nu ugbozu, waru u da̱na̱ za va̱ a̱ɓula̱. Wuma wa̱ yi u da̱na̱ cece a na woo yoꞌonoto A̱sula̱ okolo, waru u gura guza̱ aciya̱yi ulobonu.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 U ciga u ꞌyuwan u guza̱ uritosu wa adanshi a amayun. Reve u yuwan ulinga nu uritosuꞌu u kamba ama, waru u lapula aza a na a yuwusan mawasan na adanshi a̱ A̱sula̱.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Ne ɗa wa̱a̱ da̱na̱ adama a na ama o ro o ta̱ lo aza a na a yuwusan mawasan nu uritosu wa amayun. Ama a nda a tsu yuwusan ta̱ adanshi a vama, reve waru a̱ lulumusa̱ ama. A̱tsuma̱ a̱ munlu n ndolo ozo o ro na̱ a̱bunda̱ a̱ ta̱ pe a̱tsuma̱ a aza a na a dammai she na a paɗa vuma suru uryumbu. Ama a nda ele ɗa a laꞌai adanshi a vanvama.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 I ciga i ꞌyuwan i ɓara ama o ndolo na̱ cuꞌun va adanshi o ndolo. A vadala ta̱ ɗe ꞌwa diga o uritosu wa amayun na̱ cuꞌun vu uritosu u vama u ndolo. A yuwan ta̱ ili i ndolo suru tsa̱ra̱ a̱ tsura̱ ikebe o ure u vama.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Hali vuma ta̱ a̱tsuma̱ a aza a Karita za na ri za yindi yuwan ta̱ adanshi adama e icuꞌun ya ama o ndolo, u damma, “Ama a Karita suru a̱za̱ e epen a ɗa, na̱ nlyayi, orogo, na aliwi.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Amayun a ɗa. I ɓara le nu ucira tsa̱ra̱ a zuwa le a yuwan ucira a̱tsuma̱ e Itoni.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Waru a ꞌyuwan a ciga a lyawa mazuwa ma atsuvu a alabari a aza a Israꞌila, waru she a zuwa atsuvu e le a adanshi a ama a na a lyawai amayun wan.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Ili suru e ekere a aza a na okolo e le a̱ ri cece a̱ ta̱ cece. Agba e ekere a aza a na a̱ ri no okolo e iwuya, ili suru ili yi idaba i ɗa ni ili i na a̱a̱ usu shi, adama a na okolo e le na asuvu e le a buwa ulobonu shi.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Icuꞌun ya ama o ndolo a̱ ta̱ ka̱lyuwusa̱ gashi e reve ta̱ A̱sula̱, agba a wasan yi ta̱ ununa aa yuwusan wuma u le. Aza a tsu uwwa adanshi shi ɗa, waru a tsu yuwan ili ya̱ a̱ɓula̱ shi. Ama suru a suma le ta̱ adama e ili yi idaba i na aa yuwusan.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.