Tito 1

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A̱mu ɗa Bulu aagbashi a̱ A̱sula̱, waru a̱mu aajiya e Yesu Kristi Zamawawa ɗa. A̱sula̱ a̱ lyungu mu ta̱ tsa̱ra̱ n ta̱wa̱a̱ nu ucawu wo okolo e ekere a aza a na u ɗangwai. Waru u lyungu mu ta̱ tsa̱ra̱ n rito le e reve amayun a na oo rocosu le ununa aa yuwan nden n saꞌani nu ununa A̱sula̱ aa yuwan ma̱za̱nga̱ ne ele.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Amayun a nda a ta ca le uzuwu wo okolo a wuma u babu ukotu, za na A̱sula̱ a yuwaan nle nzuwulai kafu u yuwan uvaɗi, waru waa yuwan epen shi.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Gogo mantsa ma na ma ntsayi ma ɗa, u rocoi Alabari a Saꞌaniꞌi, waru tsu damma ta̱ za suru. Nu udammu wa̱ A̱sula̱ Za vi Iwawi i tsu i ɗa a zuwa numu n yuwaan yi ulinga u nda.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 N ta ɗanasaa wu mepepelime ma nda, Titu, mawun ma amayun ma̱ va̱ a̱tsuma̱ o ucawu wo okolo a na tsu ri na̱ a̱yi. Lyawa A̱sula̱ Dada na̱ Yesu Zamawawa tsu ca wu isaꞌani na asuvu nden.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 N lyawa wu ta̱ a̱tsuma̱ e iɗa ya Karita,† tsa̱ra̱ vu koso ulinga u tsu u na u ri ɗe, waru tsa̱ra̱ vu ɗangula azagbain† a̱tsuma̱ a̱ a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱ e ilyuci suru ununa n damma nuwu. Titu ɗangwa ta̱ azagbain|src="Titus_1_5.tif" size="span" loc="Titus 1:5" ref="Tit. 1:5"
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Zagbain suru u ciga u ꞌyuwan wo oꞌwo vuma na ama a yuwan majiyan ma saꞌani a aci a̱ yi adama a na u yuwain nden n saꞌani. U ciga u ꞌyuwan u da̱na̱ vali vu ka ta̱. Waru muwun ma̱ yi moo oꞌwo a̱za̱ e Itoni a̱ a̱ɓula̱, aza a na aa yuwusan nden mu uwuyanu shi, waru aza a na a̱ ri na aciyogbamu shi.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Ne ɗa waru zagbain u ciga u ꞌyuwan u yuwan wuma u saꞌani adama o ulinga wa̱ A̱sula̱ u na waa yuwusan. U da̱na̱ za vu ugbawu wan, waru u da̱na̱ za vu upan babu usa̱n wan. U ciga u ꞌyuwan u da̱na̱ ososowi wan. She u da̱na̱ za vu ulungusu wan. She wo oꞌwo za vi icigi yi ikebe lon wan.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 U ciga u ꞌyuwan u ka̱lyuwa̱ omocin a na a̱a̱ ta̱wusa̱ o uꞌwa wa̱ yi ulobonu, u ciga ili i na i ri ulobonu suru. U ciga u ꞌyuwan u da̱na̱ nu ugbozu, waru u da̱na̱ za va̱ a̱ɓula̱. Wuma wa̱ yi u da̱na̱ cece a na woo yoꞌonoto A̱sula̱ okolo, waru u gura guza̱ aciya̱yi ulobonu.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 U ciga u ꞌyuwan u guza̱ uritosu wa adanshi a amayun. Reve u yuwan ulinga nu uritosuꞌu u kamba ama, waru u lapula aza a na a yuwusan mawasan na adanshi a̱ A̱sula̱.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ne ɗa wa̱a̱ da̱na̱ adama a na ama o ro o ta̱ lo aza a na a yuwusan mawasan nu uritosu wa amayun. Ama a nda a tsu yuwusan ta̱ adanshi a vama, reve waru a̱ lulumusa̱ ama. A̱tsuma̱ a̱ munlu n ndolo ozo o ro na̱ a̱bunda̱ a̱ ta̱ pe a̱tsuma̱ a aza a na a dammai she na a paɗa vuma suru uryumbu. Ama a nda ele ɗa a laꞌai adanshi a vanvama.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 I ciga i ꞌyuwan i ɓara ama o ndolo na̱ cuꞌun va adanshi o ndolo. A vadala ta̱ ɗe ꞌwa diga o uritosu wa amayun na̱ cuꞌun vu uritosu u vama u ndolo. A yuwan ta̱ ili i ndolo suru tsa̱ra̱ a̱ tsura̱ ikebe o ure u vama.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Hali vuma ta̱ a̱tsuma̱ a aza a Karita za na ri za yindi yuwan ta̱ adanshi adama e icuꞌun ya ama o ndolo, u damma, “Ama a Karita suru a̱za̱ e epen a ɗa, na̱ nlyayi, orogo, na aliwi.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Amayun a ɗa. I ɓara le nu ucira tsa̱ra̱ a zuwa le a yuwan ucira a̱tsuma̱ e Itoni.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Waru a ꞌyuwan a ciga a lyawa mazuwa ma atsuvu a alabari a aza a Israꞌila, waru she a zuwa atsuvu e le a adanshi a ama a na a lyawai amayun wan.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ili suru e ekere a aza a na okolo e le a̱ ri cece a̱ ta̱ cece. Agba e ekere a aza a na a̱ ri no okolo e iwuya, ili suru ili yi idaba i ɗa ni ili i na a̱a̱ usu shi, adama a na okolo e le na asuvu e le a buwa ulobonu shi.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Icuꞌun ya ama o ndolo a̱ ta̱ ka̱lyuwusa̱ gashi e reve ta̱ A̱sula̱, agba a wasan yi ta̱ ununa aa yuwusan wuma u le. Aza a tsu uwwa adanshi shi ɗa, waru a tsu yuwan ili ya̱ a̱ɓula̱ shi. Ama suru a suma le ta̱ adama e ili yi idaba i na aa yuwusan.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.