Romanos 8
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARC
1 Adama o ndolo, na̱ a̱ɗu a̱za̱ e Yesu Kristi Zamawawa ɗa, A̱sula̱ ee geꞌeto reve waru u kototo ɗu shi.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 Adama a na a̱ɗu a̱za̱ a̱ yi a ɗa, Ruhu va Akiza na tsu ta̱wa̱a̱ na̱ wuma u ba̱ɗa̱ ɗu ta̱ yo oꞌwo fa̱a̱n e ekere o ucira wu unusu u na u tsu ta̱wa̱a̱ nu ukwa̱.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 A̱yi Wila̱ wa Musa u ri nu ucira u na waa wawa tsu shi, adama a na a̱tsu na aciya̱tsu a̱za̱ o unusu a ɗa tsu da̱na̱i. Amma A̱sula̱ a yuwan ta̱ ili i na Wila̱ waa gura yuwan ne shi. U lyungu ta̱ Mawun ma̱ yi a̱ tyo o uvaɗi na̱ lipu tsa̱ tsu, ili i na i tawai koꞌo a̱yi ɗa lipu tsu ta̱ nu unusu. A̱sula̱ o kototo ta̱ ucira wu unusu u na waa yuwusan tsugono a̱ lipu tsu, ana u ca ntsu Mawun ma̱ yi tsa̱ kucci adama a̱ nusu tsu.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 A yuwan ta̱ ne adama a tsupa suru atsupu e mejege a na wila̱ u dammai a aci a̱ tsu, a̱tsu na tsoo tono Ruhu, agba tsa̱a̱ kurusu ili i na lipu cigai shi.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Na ama a lyawa ili yu unusu i na ele a cigai a yuwan, i yuwan tsugono a aci e le, a tsu yuwusan ta̱ majiyan mo unusu kuci. Amma aza a na a lyawai Ruhu yuwain tsugono a aci e le, a tsu yuwusan ta̱ majiyan me ili i na yaa zuwa Ruhuꞌu waa uwwa uyoꞌo u le.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Ni icigi i mayan me ili i wuya ma ɗa maa yuwusan tsugono a aci a vuma, u ta̱ kuwa̱. Amma na̱ Ruhu ɗa a yuwusan tsugono a aci a vuma, u ta̱ da̱na̱ na̱ wuma na asuvu nden.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Ni icigi i mayan mo unusu ma ɗa maa yuwusan tsugono a aci a vuma, kuci ɗa waa yuwusan nla̱ngi na̱ A̱sula̱. U tsu toni ili i na A̱sula̱ a dammai u yuwan shi. Amayun a ɗa, waa gura yuwan tsundolo shi.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Aza a na a lyawai she ili i na lipu le damma nle a yuwan ɗaɗa aa yuwusan, aa zuwa A̱sula̱ a uwwa uyoꞌo u le shi.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Amma a̱ɗu i lyawa ili yu unusu u na i cigai i lyuwa elime a yuwusan tsugono a aci a̱ ɗu shi. Amma Ruhu va Akiza ta̱ pe nden a̱tsuma̱ a̱ ɗu, amayun u ta yuwusan tsugono tsa̱ ɗu. (Amma i cuwan za na ri na̱ Ruhu vu Zamawawa nden a̱tsuma̱ a̱ yi shi, a̱yi za vi Itoni ɗa shi, ko keꞌen.)
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Lipu ɗu ta̱ kuwa̱ adama o unusu. Amma na̱ Zamawawa ri nden a̱tsuma̱ a̱ ɗu, Ruhu ta ca ɗu wuma, adama a na Zamawawa ka̱mba̱to ɗu ta̱ a̱za̱ a̱ a̱ɓula̱ e ekere a̱ A̱sula̱.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Ruhu va̱ A̱sula̱ na ꞌya̱sa̱in Yesu o ukwa̱ ta̱ pe nden o okolo a̱ ɗu. A̱yi na u ꞌya̱sa̱in Yesu o ukwa̱ u ta ca lipu ɗu na a̱ kuwa̱ wuma, e ekere a̱ Ruhu va̱ yi na ri pe nden a̱tsuma̱ a̱ ɗuꞌu.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Adama o ndolo ama a̱ va̱, tsu ciga tsu ꞌyuwan tsu yuwain nden n na Ruhu va̱ A̱sula̱ damma ntsu tsu yuwan. Tsu ciga tsu ꞌyuwan tsu yuwain cine tsu cigai tsu yuwan wan, adama a na a̱tsu na aciya̱tsu a̱za̱ o unusu a ɗa.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 Ili i na i zuwai a̱yi ɗa, ni i lyuwa elime na̱ mayan mo unusu u na i cigai, i ta̱ kuwa̱. Amma ni i lyawa Ruhu kamba ɗu i lyawa mayan mo unusu, i ta̱ tsura̱ wuma wa amayun.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Muwun ma amayun ma̱ A̱sula̱ ele ɗa aza a na Ruhu va̱ A̱sula̱ o ronuso le aɗanga.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Adama a na Ruhu na A̱sula̱ a ca nɗu u ka̱mba̱to ɗu agbashi a na aa uwwa wovon shi. Amma, a̱yi Ruhu u ka̱mba̱to ɗu ta̱ yo oꞌwo muwun ma̱ A̱sula̱, waru a̱yi Ruhuꞌu u tsu ca tsu ta̱ ucira u na tsa̱a̱ shon a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ reve tsu damma, “Dada! Dada tsu!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ruhu va̱ A̱sula̱ tsu ɓolo ta̱ na̱ ruhu tsu, reve u roco amayun na a̱tsu muwun ma̱ A̱sula̱ n ɗa.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Adama o ndolo, tsu ta̱ tsura̱ ili i na wa̱a̱ guza̱sa̱ adama a ama a̱ yi. Waru ili i na A̱sula̱ a cayi Mawun ma̱ yi suru, Zamawawa, a̱za̱ a̱ tsu a ɗa fo. Amma na̱ tsa̱a̱ tsura̱ cuꞌun tsugbain tsa na Zamawawa tsura̱i, tsu ciga tsu ꞌyuwan tsu sowo a̱tsuma̱lima̱ cine a̱yi fo u sowoi.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Na̱ tsu cuwan na̱ cuꞌun tsugbain tsa na waa ca tsu a̱ tyo ɗe, a̱tsuma̱lima̱ a na tsoo sowuso gogo ili i ɗa shi.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Ili i na A̱sula̱ a yuwain suru a ta pura mantsa gogo na A̱sula̱ oo roco a alanga e eteshe cine muwun ma̱ yi n ri na amayun.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 A̱sula̱ a yuwaan ta̱ ili i na u yuwain suru una̱. Ili i na u yuwain ɗa a ɗangulai a yuwan tsundolo shi, A̱sula̱ a ɗa a ɗangulai ne.
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 Na̱ tsundolo suru, A̱sula̱ o foɓo ta̱ a na waa zuwa ili i na u yuwain o oꞌwo fa̱a̱n, waru tsa̱ra̱ a shama wan, agba o to oꞌwo fa̱a̱n reve a̱ tsura̱ tsugbain tsa̱ muwun ma̱ A̱sula̱.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Adama a na tsu reve ta̱ diga o ufaru a̱ tyo a mantsa mo gogo ili i na A̱sula̱ a yuwain ta̱ a̱ ma̱nga̱ na̱ mɓa̱la̱, cine ka va̱ a̱a̱tsuma̱ tsu da̱na̱ na̱ a̱a̱tsuma̱ a̱ mɓa̱la̱ nu u ciga u matsan.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Ko a̱tsu a̱za̱ e Itoni tsu ta̱ a̱ ma̱nga̱ adama a̱ mɓa̱la̱, ko na tsu ri na̱ Ruhu va Akiza za na a̱yi ɗa ufaru wu uneꞌe wa̱ A̱sula̱. A̱tsu fo, tsu ta pura gogo urana u na A̱sula̱ a̱a̱ usu tsu tsa̱ muwun ma̱ yi suru suru, reve u ka̱mba̱to lipu tsu fa̱a̱n suru.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 A wawa tsu ta̱, waru tsu ta̱ nu uzuwu wo okolo a nda. Na̱ tse ene ili i na tsaa pura, a̱yi ili i ndolo i ɗaɗa uzuwu wo okolo wa amayuꞌun shi. Ama a tsu zuwa okolo e ili i na a̱ tsura̱i ɗe shi.
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Amma na̱ tsu ri nu uzuwu wo okolo e ili i ro i na tsu ri na̱ a̱yi neꞌen shi, tsu to purosu yi na ankuri.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Waru a̱yi Ruhu u tsu kamba tsu ta̱ a̱tsu aza a na a̱ ri babu ucira. Tsu reve cine tsaa yuwan avasa a na a ntsayi shi. Amma Ruhu na aciya̱yi tsu yuwaan ta̱ A̱sula̱ adanshi o una̱ u tsu, waru u tsu pati ta̱ A̱sula̱ o una̱ u tsu na̱ ma̱nga̱ ma na ma laꞌai ili i na vuma aa gura damma.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 A̱sula̱ e tse ene ta̱ ili i na i ri pe a̱tsuma̱ o ookolo a vuma. Waru u reve ta̱ ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a asuvu a̱ Ruhu, adama a na a̱yi Ruhuꞌu u ta yuwusan adanshi na̱ A̱sula̱ o una̱ wa ama a̱ yi cine A̱sula̱ a cigai.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Waru tsu reve ta̱ A̱sula̱ a tsu zuwa ta̱ ili suru i linga oɓolo adama o ulobonu e ekere a aza a na a ciga niyi. Ele ɗa ama a na u ɗeyi, adama a na ne ɗa u foɓoi u yuwan.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 A̱sula̱ e reve le ta̱ kafu u yuwan uvaɗi, waru u ɗangwa le ta̱ tsa̱ra̱ o oꞌwo tsa Mawun ma̱ yi, adama Yesu Kristi Zamawawa wo oꞌwo umatsun wu ufaru reve waru u tsura̱ azawawaꞌa a̱ a̱bunda̱ lon.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ana u ɗangwa nle, reve u ɗe le a̱ ta̱wa̱ uba̱ta̱ wa̱ yi. Ana u ɗe nle, reve u tara le a̱za̱ a̱ a̱ɓula̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi, reve waru u yuwaan le nzuwulai n tsugbain tsa̱ yi.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Cine tsa ɗa tsaa damma adama e ili i nda suru? Na̱ A̱sula̱ a̱ ri oɓolo na̱ a̱tsu, babu za na aa gura lyuwa aci a̱ tsu.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 U putsaa na̱ Mawun ma̱ yi shi, amma u ca yi ta̱ adama a̱ tsu suru suru. Ana u ca ntsu ɗe Yesu, to, amayun a ɗa a na waa ca tsu ili suru.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Zane ɗa aa yuwan adanshi a vama adama a ama a na A̱sula̱ a ɗangwai? Ko vuma ta̱, adama a na A̱sula̱ a ɗa na aciya̱yi za na ka̱mba̱to nle mejege.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Zane ɗa oo kototo ama a̱ A̱sula̱? Ko vuma ta̱, adama a na Yesu Kristi Zamawawa kuwa̱i, waru a̱ ꞌya̱sa̱n yi ta̱ a̱tsuma̱ o ukwa̱, gogo waru u ta̱ wuma o ukere usaꞌani wa̱ A̱sula̱, u ta yuwusan ipati uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ adama a̱ tsu.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Ko ili yi lo i na yaa gura kasa tsu ni icigi yi Zamawawa za na u ri na̱ a̱yi a̱ tyo ya̱ꞌa̱ tsu shi. Na̱ tsu ri pe a̱tsuma̱ a addama, ko tsoo sowuso a̱tsuma̱lima̱, ko na ama o ɓongi tsu, ili i ndolo yaa kasa tsu ni icigi yi Zamawawa shi. Ko na̱ tsu ri ni ili i na tsaa lyuwa shi, ko na̱ tsu ri ni itana i na tsoo oto shi, ili i ndolo suru yaa kasa tsu in icigi yi Zamawawa shi. Ko na̱ tsu ri a̱tsuma̱ e meleshe, ko na oo una tsu, ko ni ili i ndolo suru waa gura kasa tsu ni icigi yi Zamawawa shi.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Ne ɗaɗa u ri cine Adanshi a̱ A̱sula̱ a dammai ciɗa:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Amma ko a̱tsuma̱ e ili i ndolo suru, tsu ta̱ nu ulyuwu wa aci suru suru e ekere a za na ciga ntsu!
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 N reve ta̱ amayun a ɗa a na babu ili i na yaa gura kasa tsu ni icigi ya̱ yi: Ukwa̱ waa gura kasa tsu na̱ a̱yi shi, waru wuma waa gura shi. Nlingata ma̱ A̱sula̱ maa gura kasa tsu na̱ a̱yi shi, ko otoni a̱ lima̱. Ko ele cira va zuva† aa gura kasa tsu ni icigi ya̱ yi shi. Ili i na yaa farasa gogo, ko ili i na yaa fara elime aa gura kasa tsu ni icigi ya̱ yi shi.
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 Ko tsu ri zuva ve eleshe, ko tsu pe za̱la̱ mala, u rotso ili i ro shi, adama a na babu ili i na i ri pa a̱tsuma̱ o uvaɗi u na yaa gura kasa tsu ni icigi ya̱ A̱sula̱ i na u roco ntsu e ekere e Yesu Zamawawa Zagbain tsu.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.