Romanos 16

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N ta̱ ni ili i saꞌani i na maa damma adama a̱ Fibi, ka na a yuwusan a̱ga̱nda̱ a̱tsuma̱ a̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a Kankiriya.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 N ta patishi ɗu ankuri i ushi yi a̱tsuma̱ a Zagbain o ure u saꞌani u na ama a̱ A̱sula̱ aa tsu yuwan. I kamba yi a̱tsuma̱ o ure u na yaa gura suru, adama a na u kamba mu ta̱ na ama a̱ a̱bunda̱ fo.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 I ca̱sa̱ Birisika na̱ Akila, aza a na a yuwain ulinga oɓolo na̱ a̱mu a̱tsuma̱ a tsugbashi tsa̱ Yesu Zamawawa.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 A̱ usu ta̱ a̱ kuwa̱ adama a kamba mu. N godyoo le ta̱ lon, waru a̱mu a̱ ndeꞌen shi a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a Atakpaci suru o godyoo le ta̱.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Waru, i ca̱sa̱a̱ mu a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni a na o tsu ɓolotosu a̱tsuma̱ o uꞌwa u le.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 I ca̱sa̱a̱ mu Meri, za na yuwaan ɗu ulinga wa̱ a̱ɓula̱ lon.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 I ca̱sa̱a̱ mu ama a̱ va̱, Andranika na̱ Juniya, aza a na a̱ da̱na̱i a̱tsuma̱ o uꞌwa wa ali oɓolo na̱ a̱mu. O oꞌwo ta̱ a̱za̱ e Itoni kafu a̱mu, waru ajiya a ta casu le tsugbain.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 I ca̱sa̱a̱ mu Amfiliya, a̱yi iꞌutsa̱ ya amayun i va̱ i ɗa a̱tsuma̱ e itoni yi Zagbain.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 I ca̱sa̱a̱ mu Uribanu, za na yuwayin Zamawawa a̱ga̱nda̱ oɓolo na̱ a̱tsu.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 I ca̱sa̱a̱ mu Abali, za na rocoi amayun a ɗa u toniyi Zamawawa.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 I ca̱sa̱a̱ mu Hiruduyan, moron ma̱ va̱.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 I ca̱sa̱a̱ mu Tarafina na̱ Tarafusa, a̱ma̱ci a na a yuwain ulinga u saꞌani adama a Zagbain.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 I ca̱sa̱a̱ mu Rufo, za na ri aagbashi a saꞌani adama a Zagbain. Waru i ca̱sa̱ mma va̱ yi, za na oꞌwoi gashi mma va̱.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 I ca̱sa̱a̱ mu Asinkirita, na̱ Filiguna, na̱ Hamisa, na̱ Baturoba, na̱ Hema, oɓolo na̱ a̱za̱ e Itoni a na a̱ ri oɓolo ne ele.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 I ca̱sa̱a̱ mu Fililugu, na̱ Juliya, na̱ Niriyu, na̱ mawun ma̱ a̱na̱wu mo usheli ma̱ yi, na̱ Ulumfa, oɓolo na ama a̱ A̱sula̱ a na a̱ ri oɓolo ne ele.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 I ca̱sa̱la̱i ni icigi yi Zamawawa.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Ama a̱ va̱, i ka̱mbuwa̱ ugbozu u ɗu ulobonu adama a aza a na a̱a̱ ta̱wa̱a̱ nu uneꞌesun nu uꞌya̱sa̱sa̱n wa asuvu e ekere o ucawu wo okolo wa ama, reve o rito ili i ro koꞌo ni ili i na i tsura̱i. I suma le!
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Aza a na a yuwusan ne a yuwusaan Zamawawa Zagbain tsu a̱ga̱nda̱ shi, amma a ta yuwusan ili i na aa uwwaa aciyele uyoꞌo. A tsu yuwusan ta̱ ica ye pere, reve a̱ luma̱ ama a na e revei cuꞌun morono ma adanshi me iwuya ma nda shi.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 A̱za̱ e Itoni suru a uwwa ta̱ a na yaa yuwusan tsutoni e ekere a Zagbain, adama o ndolo n ta yuwusan ma̱za̱nga̱ adama a̱ ɗu. Amma n ciga ɗu ta̱ i ka̱mbuwa̱ ugbozu a̱tsuma̱ e ili i na i ri ili i saꞌani, amma gba i suma iwuya.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 A̱sula̱ a na gba a̱ tsu ta̱wa̱a̱ na asuvu nden, aa jima shi u ta minjira Male reve u ca ɗu ucira a aci a̱ yi.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti za na a yuwusan ulinga oɓolo na̱ a̱mu, u ta̱ lyungusa̱a̱ ɗu ni ica̱su ya̱ yi. Waru ama a̱ va̱ fo, Lusiya, na̱ Yason, na̱ Susibatara a̱ ta̱ ca̱sa̱sa̱ ɗu.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 A̱mu ɗa Tatiyu, n ta ɗanasa ili i na Bulu dammai n ɗana. A̱mu fo n ta̱ ca̱sa̱sa̱ ɗu a̱tsuma̱ a Zagbain.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayu ta̱ ca̱sa̱sa̱ ɗu. U ushi mu ta̱ oɓolo na̱ a̱a̱ꞌisa̱ a̱ a̱za̱ e Itoni suru a̱tsuma̱ o uꞌwa wa̱ yi.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 N ta yuwusan avasa Zagbain tsu Yesu Zamawawa u roco ɗu isaꞌani suru. Ami.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Tsu cayi A̱sula̱ tsugbain! U tsu zuwa ɗu ta̱ yi isawan nu ucira a̱tsuma̱ o ucawu wo okolo a̱ ɗu, cine Alabari a Saꞌani a dammai. Ikaka i ɗa adama e Yesu Zamawawa ni ifoɓi i na u sokoi nu ujimu.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Amma gogo iɗana ya ama̱sula̱ a zuwa le ta̱ e reve amayun a alanga e eteshe. Waru A̱sula̱, a na a̱ tsu kuwa̱ shi, a zuwa ta̱ uvaɗi ma̱ɓula̱ e reve amayun a nda, tsa̱ra̱ a̱ usu waru aa yuwan tsutoni na̱ a̱yi.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Lyawa A̱sula̱, za na a̱yi ɗa goon u ri nu ugbozu, u ushi tsugbain o ure wa̱ Yesu Zamawawa babu ukotu. Ami.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.