Romanos 13

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I yuwan tsutoni na̱ ngono n na maa yuwusan tsugono a aci a̱ ɗu. A̱sula̱ a ɗa goon a̱ ri nu ucira u na waa ca vuma tsugono, a̱yi ɗa u zuwa nle o oꞌwo ngono.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Adama o ndolo aza a na a ꞌyuwain o toni wila̱ u gwamnati, A̱sula̱ a ɗa a ꞌyuwain o toni. Adama o ndolo o to ronoo aciyele oforo.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Aza a na aa yuwusan isaꞌani, a̱a̱ da̱na̱ a uwwusa wovon wu ngono shi, amma aza a na aa yuwusan iwuya, ele ɗa aza a na aa uwwusa wovon u le. Babu ili i na yaa zuwa ɗu yu uwwa wovon u le. I yuwan ili i saꞌani, ni i yuwan tsundolo ele a ta cuwa ɗu.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Mogono aagbashi a̱ A̱sula̱ a ɗa, waru ulinga wa̱ yi a̱yi ɗa u kamba ɗu. Amma na̱ yaa yuwusan iwuya, reve yu uwwa wovon wa̱ yi, adama a na u ta̱ nu ucira u na waa ca ɗu oforo. Ana u tsu ca a̱za̱ e iwuya a̱tsuma̱lima̱, a̱yi aagbashi a̱ A̱sula̱ a ɗa.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Adama o ndolo i ciga i ꞌyuwan i yuwan tsutoni na azagbain a gwamnati, adama a na tsundolo tsa ɗa yaa yuwan a̱vu i kanzuꞌwa oforo, waru adama a na ili i na yi ntsayi i yuwan ɗa ndolo.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 A̱yi ɗa i zuwai yaa tsupusa utafa. Ngono agbashi a̱ A̱sula̱ a ɗa, waru a̱ tsu ushi ta̱ atsupu tsa̱ra̱ a gura yuwan ulinga u na A̱sula̱ a zuwa nle.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 I tsupa le ili i na oo tono ɗu suru. I tsupa ko cuꞌun vu utafa ne ɗa suru. I ca le tsugbain waru i yuwan tsutoni ne ele suru.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 She i lyawa nanza toni ɗu ili i ro wan. Ili i ta̱ i ɗa goon na ni i ciga i ꞌyuwan i yuwan, a̱yi ɗa i cigalai, adama a na vuma na cigai ama u to tonishi Wila̱ suru.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Wila̱ꞌa̱ u damma ta̱, “She vu yuwan tsipere wan. She vu una nanza nu ucigu wa̱ wu wan. She vi iva̱ wan. She vu zuwa okolo e itana yi za ro wan.” Amma wila̱ u ta̱ u ta̱ lo za na dammai una̱ta̱ na aza a nda: “Vu ciga nron mu nden ma̱ wu cine vu cigai aciya̱wu.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Na̱ vu ciga ama, vaa yuwaan le iwuya shi. Na̱ vu ri ni icigi ya ama vu to tonishi ili i na Wila̱ u dammai.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Ni i ciga i ꞌyuwan i yuwan ili i nda adama a na i reve ta̱ cuꞌun mantsa ma na tsu ri. Mantsa ma na u lobonoi i ꞌyon gogogo a̱tsuma̱ a nlavu a ɗa, adama a na iwawi i tsu i laꞌa ta̱ zuzu na̱ mantsa ma na tsu fara cayi okolo.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 U yuwan ta̱ gashi ayin a ciga ta̱ o koto, waru usana u ciga ta̱ matawaa. Adama o ndolo tsu lyawai a yuwusan ili i na aa yuwusan a̱tsuma̱ e irumbu, reve tsu tarai itana i na tsaa yuwayin uvon a̱tsuma̱ e ekan. I jiwan a nlavu|src="Romans_13_11b.tif" size="span" loc="Romans 13:12" ref="Rom. 13:12"
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 I yuwan wuma u ɗu ulobonu, cine ama a tsu yuwusan nu urana. She i yuwan iwuya a mantsa ma̱ a̱buki wan. She yoo oꞌwo ososowi wan. She i yuwan tsipere icuꞌun icuꞌun wan. She i yuwan nla̱ngi va̱ni ɗu wan. She i yuwan tsushuꞌun no ozo o ro wan.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Amma i lyawa Zagbain Yesu Zamawawa rono ɗu aɗanga a wuma u ɗu suru suru. Reve waru i lyawa ifoɓi yu ure u na ya̱a̱ tsura̱ ili i wuya i na i cigai.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.