Romanos 13

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I yuwan tsutoni na̱ ngono n na maa yuwusan tsugono a aci a̱ ɗu. A̱sula̱ a ɗa goon a̱ ri nu ucira u na waa ca vuma tsugono, a̱yi ɗa u zuwa nle o oꞌwo ngono.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Adama o ndolo aza a na a ꞌyuwain o toni wila̱ u gwamnati, A̱sula̱ a ɗa a ꞌyuwain o toni. Adama o ndolo o to ronoo aciyele oforo.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Aza a na aa yuwusan isaꞌani, a̱a̱ da̱na̱ a uwwusa wovon wu ngono shi, amma aza a na aa yuwusan iwuya, ele ɗa aza a na aa uwwusa wovon u le. Babu ili i na yaa zuwa ɗu yu uwwa wovon u le. I yuwan ili i saꞌani, ni i yuwan tsundolo ele a ta cuwa ɗu.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Mogono aagbashi a̱ A̱sula̱ a ɗa, waru ulinga wa̱ yi a̱yi ɗa u kamba ɗu. Amma na̱ yaa yuwusan iwuya, reve yu uwwa wovon wa̱ yi, adama a na u ta̱ nu ucira u na waa ca ɗu oforo. Ana u tsu ca a̱za̱ e iwuya a̱tsuma̱lima̱, a̱yi aagbashi a̱ A̱sula̱ a ɗa.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Adama o ndolo i ciga i ꞌyuwan i yuwan tsutoni na azagbain a gwamnati, adama a na tsundolo tsa ɗa yaa yuwan a̱vu i kanzuꞌwa oforo, waru adama a na ili i na yi ntsayi i yuwan ɗa ndolo.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 A̱yi ɗa i zuwai yaa tsupusa utafa. Ngono agbashi a̱ A̱sula̱ a ɗa, waru a̱ tsu ushi ta̱ atsupu tsa̱ra̱ a gura yuwan ulinga u na A̱sula̱ a zuwa nle.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 I tsupa le ili i na oo tono ɗu suru. I tsupa ko cuꞌun vu utafa ne ɗa suru. I ca le tsugbain waru i yuwan tsutoni ne ele suru.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 She i lyawa nanza toni ɗu ili i ro wan. Ili i ta̱ i ɗa goon na ni i ciga i ꞌyuwan i yuwan, a̱yi ɗa i cigalai, adama a na vuma na cigai ama u to tonishi Wila̱ suru.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Wila̱ꞌa̱ u damma ta̱, “She vu yuwan tsipere wan. She vu una nanza nu ucigu wa̱ wu wan. She vi iva̱ wan. She vu zuwa okolo e itana yi za ro wan.” Amma wila̱ u ta̱ u ta̱ lo za na dammai una̱ta̱ na aza a nda: “Vu ciga nron mu nden ma̱ wu cine vu cigai aciya̱wu.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Na̱ vu ciga ama, vaa yuwaan le iwuya shi. Na̱ vu ri ni icigi ya ama vu to tonishi ili i na Wila̱ u dammai.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ni i ciga i ꞌyuwan i yuwan ili i nda adama a na i reve ta̱ cuꞌun mantsa ma na tsu ri. Mantsa ma na u lobonoi i ꞌyon gogogo a̱tsuma̱ a nlavu a ɗa, adama a na iwawi i tsu i laꞌa ta̱ zuzu na̱ mantsa ma na tsu fara cayi okolo.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 U yuwan ta̱ gashi ayin a ciga ta̱ o koto, waru usana u ciga ta̱ matawaa. Adama o ndolo tsu lyawai a yuwusan ili i na aa yuwusan a̱tsuma̱ e irumbu, reve tsu tarai itana i na tsaa yuwayin uvon a̱tsuma̱ e ekan. I jiwan a nlavu|src="Romans_13_11b.tif" size="span" loc="Romans 13:12" ref="Rom. 13:12"
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 I yuwan wuma u ɗu ulobonu, cine ama a tsu yuwusan nu urana. She i yuwan iwuya a mantsa ma̱ a̱buki wan. She yoo oꞌwo ososowi wan. She i yuwan tsipere icuꞌun icuꞌun wan. She i yuwan nla̱ngi va̱ni ɗu wan. She i yuwan tsushuꞌun no ozo o ro wan.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Amma i lyawa Zagbain Yesu Zamawawa rono ɗu aɗanga a wuma u ɗu suru suru. Reve waru i lyawa ifoɓi yu ure u na ya̱a̱ tsura̱ ili i wuya i na i cigai.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.