Mateus 6
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA
1 A̱vu Yesu lyuwa elime o ritosu aza a na oo tono yi a̱vu u damma, “I yuwan ugbozu! A mantsa ma na yaa yuwusan ili i saꞌani, she i yuwan adama ama e ene a cuwa ɗu wan. Ni i yuwan ne, ya̱a̱ tsura̱ iliyinkapa uba̱ta̱ wa Dada ɗu za na ri zuva shi.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “A mantsa ma na yaa casu alambi, she i ca le ununa a̱za̱ e ikpaꞌa a tsu yuwan wan. A̱ tsi ivula̱ ta̱ avana a̱tsuma̱ a̱ a̱ꞌisa̱ ne e re adama ama e ene le a cuwa le. Amayun a ɗa maa dansaa ɗu, a̱za̱ e ikpaꞌa o ndolo a̱ ushi ta̱ ɗe iliyinkapa i le.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Adama o ndolo a mantsa ma na yaa yuwusaan alambi uneꞌe, i yuwan yi usokowu ununa ukere ugula̱ wa̱ wu wee reve ili i na ukere usaꞌani wa̱ wu waa yuwusan shi.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 I ca uneꞌe u ɗu usokowu, ne ɗa Dada ɗu na revei ili i na i ri usokowu suru, waa ca ɗu iliyinkapa.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Reve Yesu lyuwa elime na adanshi u damma, “A mantsa ma na i ri a avasa, she yo oꞌwo ana a̱za̱ e ikpaꞌa wan! A tsu laꞌa ta̱ ciga e isawan a̱ a̱ꞌisa̱ na̱ a̱ ngeꞌen mu re a yuwusan avasa adama ama e ene le. Amayun a ɗa maa dansaa ɗu, a̱ ushi ta̱ ɗe iliyinkapa i le suru suru.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 A mantsa ma na yaa yuwan avasa, i uwa a aasula reve i ɓa̱ru una̱ntsu. Reve i yuwan avasa a̱ tyo ya Dada ɗu na ri uba̱ta̱ o usokowuꞌu. Ne ɗa Dada ɗu za na tse ene ili i na yaa yuwusan usokowu, waa ca ɗu iliyinkapa i ɗu.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Waru a mantsa ma na i ri avasa, she yoo oꞌwo ana aza a na e revei A̱sula̱ shi wan. Adama a na a̱ tsu ka̱mbuwusa̱ ta̱ ili i na i ri na aci shi. A ta zuwusa A̱sula̱ a ta uwwa le adama a̱ a̱bunda̱ a adanshi e le.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 She yo oꞌwo ana ele wan. Adama a na Dada ɗu reve ta̱ ɗe ili i na i cigai kafu i pati yi.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 “Adama o ndolo, na̱ yaa yuwan avasa, i vasa tsunda:
9 — Portanto, orem assim:
10 Tsugono tsa̱ wu tsa̱ ta̱wa̱,
10 venha o teu Reino;
11 O urana wa anaꞌan vu ca tsu ilyalya i malya.
11 o pão nosso de cada dia
12 Vu yuwaan tsu gafura vu nusu u tsu,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 She vu lyawa tsu tsu uwa a̱ ma̱lyungwa̱ wan,
13 e não nos deixes
14 “Amayun nni i yuwaan ozo o ro gafura vu nusu le, Dada ɗu na ri zuva u ta yuwaan ɗu fo gafura vu nusu ɗu.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Amma ni i yuwaan ozo o ro gafura shi, Dada ɗu na ri zuva waa yuwaan ɗu gafura vu unusu u ɗu shi.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Reve Yesu lyuwa elime na adanshi u damma, “A mantsa ma na yaa yuwusan akuli, she i lukuta̱ urewesu u ɗu ununa a̱za̱ e ikpaꞌa a yuwusan wan. A tsu vadala ta̱ o oꞌwo ili i ro koꞌo adama ama e reve a na a̱ ri a akuli. Amayun n ta dansaa ɗu, a̱za̱ e ikpaꞌa o ndolo a̱ tsura̱ ta̱ ɗe iliyinkapa i le suru suru.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Amma a mantsa ma na i ri a akuli, i saꞌa urewesu u ɗu a̱vu yi sara a̱nji a̱ ɗu.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Ne ɗa za ee reve a na i ri a akuli shi, she de Dada ɗu, za na ri uba̱ta̱ o usokowu suru. Waru a na u revei ili yu usokowu suru, u ta ca ɗu iliyinkapa.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Yesu lyuwa ta̱ elime adansa, “She i ɓolotowo aciya̱ɗu uzuwa pa o uvaɗi wan! Ikupu na̱ matsafi ma̱ ta̱ lungusa̱ le, waru evu a ta gura ɓoso a uwa pe e iva̱ le.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Amma, i yuwan izuwa i ɗu zuva, uba̱ta̱ u na ikupu na̱ matsafi ma̱a̱ lungusa̱ le shi, waru evu aa gura ɓoso a uwa pe e iva̱ le shi.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Okolo a̱ ɗu a̱ ta̱ da̱na̱ uba̱ta̱ u na uzuwa u ɗu u ri kuci.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Esu ele ɗa o oꞌwoi ana fitila lipu. Ne esu a̱ wu a̱ ri ulobonu, lipu va̱ wu suru u to oꞌwo ne ekan ma̱ɓula̱.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Amma ne esu a̱ wu a̱ ri ulobonu shi, lipu va̱ wu ma̱ɓula̱ u ta̱ da̱na̱ a̱tsuma̱ e irumbu. Ne ekan a na a̱ ri pe ya̱ꞌa̱ wu wo oꞌwo irumbu, to, amayun vu ta̱ a̱tsuma̱ e irumbu i gbain.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Ko za lo aa gura yuwaan azagbain e re tsugbashi shi. Vu ta ꞌyuwan za ta̱, reve vu ciga za ta̱. Ko vu kuru za ta̱, reve vu ꞌyuwan a̱ kuru za ta̱. Vaa gura yuwaan A̱sula̱ nu utsuru a̱ga̱nda̱ shi.”
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Reve Yesu lyuwa elime na adanshi, “N ta dansaa ɗu, she i dama adama e ilyalya ni ili yo oso i na i cigai adama yo oꞌwo wuma wan. She i dama adama e itana yu uꞌotosu i lipu i ɗu wan. Wuma u laꞌa ta̱ ilyalya, waru lipu laꞌa ta̱ itana i lipu.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Ka̱lyuwa̱i nnunu! A̱ tsu cuꞌwa̱n shi, agba aa gasa shi. A tsu zuwa ilyalya o mpon shi. Agba suru na̱ ne Dada ɗu na ri zuva u ta̱ ka̱lyuwusa̱ le. Agba i reve ta̱ na i laꞌai nnunu pepere.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Yaa gura da̱shi ko mini ma̱ ta̱ a wuma u ɗu shi ni i dama adama a̱ yi.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Adama a̱ nye vu damai adama e itana yu uꞌotosu? Ka̱lyuwa̱i ununa yipa̱lu yu una i tsu kungwa. A tsu yuwan ulinga adama a yuwan itana i le shi.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Amma n ta dansaa ɗu, ko Sulemanu† nu utsuru wa̱ yi suru, wo oto itana i saꞌani reve u lobono vadamma za ta̱ le shi.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 A̱sula̱ o to foɓuso anlya o ogozo, aza a na a̱ ri wuma anaꞌan, nfaꞌan gba shi a̱ kula̱to. U lobono ta̱ i gura reve A̱sula̱ a ta ca ɗu itana yu uꞌotosu. She i da̱na̱ nu ucawu wo okolo waꞌa wan!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 She i dama wan hali i damma, ‘Nye tsaa lyuwa?’ ko ‘Nye tsoo sowo?’ ko ‘Nye tsoo oto?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Ama a na e revei A̱sula̱ ɗa shi goon a tsu dama adama e ili i ndolo. Dada ɗu na ri zuva reve ta̱ na i cigai ili i ndolo suru.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Ili i na yaa laꞌa ciga a̱yi ɗa tsugono tsa̱ A̱sula̱, reve waru i yuwan ili i na A̱sula̱ a cigai. Reve a ca ɗu akapi e ili i na i cigai suru.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Adama o ndolo, she i dama adama a nfaꞌan wan, adama a na nfaꞌan ta dama adama a aciya̱yi. Adama o ndolo she i da̱shi addama a aci a addama na urana suru wa̱a̱ ta̱wa̱a̱ wan.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.