Mateus 6

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A̱vu Yesu lyuwa elime o ritosu aza a na oo tono yi a̱vu u damma, “I yuwan ugbozu! A mantsa ma na yaa yuwusan ili i saꞌani, she i yuwan adama ama e ene a cuwa ɗu wan. Ni i yuwan ne, ya̱a̱ tsura̱ iliyinkapa uba̱ta̱ wa Dada ɗu za na ri zuva shi.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “A mantsa ma na yaa casu alambi, she i ca le ununa a̱za̱ e ikpaꞌa a tsu yuwan wan. A̱ tsi ivula̱ ta̱ avana a̱tsuma̱ a̱ a̱ꞌisa̱ ne e re adama ama e ene le a cuwa le. Amayun a ɗa maa dansaa ɗu, a̱za̱ e ikpaꞌa o ndolo a̱ ushi ta̱ ɗe iliyinkapa i le.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Adama o ndolo a mantsa ma na yaa yuwusaan alambi uneꞌe, i yuwan yi usokowu ununa ukere ugula̱ wa̱ wu wee reve ili i na ukere usaꞌani wa̱ wu waa yuwusan shi.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 I ca uneꞌe u ɗu usokowu, ne ɗa Dada ɗu na revei ili i na i ri usokowu suru, waa ca ɗu iliyinkapa.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Reve Yesu lyuwa elime na adanshi u damma, “A mantsa ma na i ri a avasa, she yo oꞌwo ana a̱za̱ e ikpaꞌa wan! A tsu laꞌa ta̱ ciga e isawan a̱ a̱ꞌisa̱ na̱ a̱ ngeꞌen mu re a yuwusan avasa adama ama e ene le. Amayun a ɗa maa dansaa ɗu, a̱ ushi ta̱ ɗe iliyinkapa i le suru suru.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 A mantsa ma na yaa yuwan avasa, i uwa a aasula reve i ɓa̱ru una̱ntsu. Reve i yuwan avasa a̱ tyo ya Dada ɗu na ri uba̱ta̱ o usokowuꞌu. Ne ɗa Dada ɗu za na tse ene ili i na yaa yuwusan usokowu, waa ca ɗu iliyinkapa i ɗu.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Waru a mantsa ma na i ri avasa, she yoo oꞌwo ana aza a na e revei A̱sula̱ shi wan. Adama a na a̱ tsu ka̱mbuwusa̱ ta̱ ili i na i ri na aci shi. A ta zuwusa A̱sula̱ a ta uwwa le adama a̱ a̱bunda̱ a adanshi e le.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 She yo oꞌwo ana ele wan. Adama a na Dada ɗu reve ta̱ ɗe ili i na i cigai kafu i pati yi.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 “Adama o ndolo, na̱ yaa yuwan avasa, i vasa tsunda:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Tsugono tsa̱ wu tsa̱ ta̱wa̱,
10 venha o teu reino;
11 O urana wa anaꞌan vu ca tsu ilyalya i malya.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Vu yuwaan tsu gafura vu nusu u tsu,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 She vu lyawa tsu tsu uwa a̱ ma̱lyungwa̱ wan,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Amayun nni i yuwaan ozo o ro gafura vu nusu le, Dada ɗu na ri zuva u ta yuwaan ɗu fo gafura vu nusu ɗu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Amma ni i yuwaan ozo o ro gafura shi, Dada ɗu na ri zuva waa yuwaan ɗu gafura vu unusu u ɗu shi.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Reve Yesu lyuwa elime na adanshi u damma, “A mantsa ma na yaa yuwusan akuli, she i lukuta̱ urewesu u ɗu ununa a̱za̱ e ikpaꞌa a yuwusan wan. A tsu vadala ta̱ o oꞌwo ili i ro koꞌo adama ama e reve a na a̱ ri a akuli. Amayun n ta dansaa ɗu, a̱za̱ e ikpaꞌa o ndolo a̱ tsura̱ ta̱ ɗe iliyinkapa i le suru suru.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Amma a mantsa ma na i ri a akuli, i saꞌa urewesu u ɗu a̱vu yi sara a̱nji a̱ ɗu.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Ne ɗa za ee reve a na i ri a akuli shi, she de Dada ɗu, za na ri uba̱ta̱ o usokowu suru. Waru a na u revei ili yu usokowu suru, u ta ca ɗu iliyinkapa.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Yesu lyuwa ta̱ elime adansa, “She i ɓolotowo aciya̱ɗu uzuwa pa o uvaɗi wan! Ikupu na̱ matsafi ma̱ ta̱ lungusa̱ le, waru evu a ta gura ɓoso a uwa pe e iva̱ le.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Amma, i yuwan izuwa i ɗu zuva, uba̱ta̱ u na ikupu na̱ matsafi ma̱a̱ lungusa̱ le shi, waru evu aa gura ɓoso a uwa pe e iva̱ le shi.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Okolo a̱ ɗu a̱ ta̱ da̱na̱ uba̱ta̱ u na uzuwa u ɗu u ri kuci.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Esu ele ɗa o oꞌwoi ana fitila lipu. Ne esu a̱ wu a̱ ri ulobonu, lipu va̱ wu suru u to oꞌwo ne ekan ma̱ɓula̱.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Amma ne esu a̱ wu a̱ ri ulobonu shi, lipu va̱ wu ma̱ɓula̱ u ta̱ da̱na̱ a̱tsuma̱ e irumbu. Ne ekan a na a̱ ri pe ya̱ꞌa̱ wu wo oꞌwo irumbu, to, amayun vu ta̱ a̱tsuma̱ e irumbu i gbain.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Ko za lo aa gura yuwaan azagbain e re tsugbashi shi. Vu ta ꞌyuwan za ta̱, reve vu ciga za ta̱. Ko vu kuru za ta̱, reve vu ꞌyuwan a̱ kuru za ta̱. Vaa gura yuwaan A̱sula̱ nu utsuru a̱ga̱nda̱ shi.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Reve Yesu lyuwa elime na adanshi, “N ta dansaa ɗu, she i dama adama e ilyalya ni ili yo oso i na i cigai adama yo oꞌwo wuma wan. She i dama adama e itana yu uꞌotosu i lipu i ɗu wan. Wuma u laꞌa ta̱ ilyalya, waru lipu laꞌa ta̱ itana i lipu.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Ka̱lyuwa̱i nnunu! A̱ tsu cuꞌwa̱n shi, agba aa gasa shi. A tsu zuwa ilyalya o mpon shi. Agba suru na̱ ne Dada ɗu na ri zuva u ta̱ ka̱lyuwusa̱ le. Agba i reve ta̱ na i laꞌai nnunu pepere.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Yaa gura da̱shi ko mini ma̱ ta̱ a wuma u ɗu shi ni i dama adama a̱ yi.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Adama a̱ nye vu damai adama e itana yu uꞌotosu? Ka̱lyuwa̱i ununa yipa̱lu yu una i tsu kungwa. A tsu yuwan ulinga adama a yuwan itana i le shi.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Amma n ta dansaa ɗu, ko Sulemanu† nu utsuru wa̱ yi suru, wo oto itana i saꞌani reve u lobono vadamma za ta̱ le shi.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 A̱sula̱ o to foɓuso anlya o ogozo, aza a na a̱ ri wuma anaꞌan, nfaꞌan gba shi a̱ kula̱to. U lobono ta̱ i gura reve A̱sula̱ a ta ca ɗu itana yu uꞌotosu. She i da̱na̱ nu ucawu wo okolo waꞌa wan!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 She i dama wan hali i damma, ‘Nye tsaa lyuwa?’ ko ‘Nye tsoo sowo?’ ko ‘Nye tsoo oto?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Ama a na e revei A̱sula̱ ɗa shi goon a tsu dama adama e ili i ndolo. Dada ɗu na ri zuva reve ta̱ na i cigai ili i ndolo suru.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Ili i na yaa laꞌa ciga a̱yi ɗa tsugono tsa̱ A̱sula̱, reve waru i yuwan ili i na A̱sula̱ a cigai. Reve a ca ɗu akapi e ili i na i cigai suru.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Adama o ndolo, she i dama adama a nfaꞌan wan, adama a na nfaꞌan ta dama adama a aciya̱yi. Adama o ndolo she i da̱shi addama a aci a addama na urana suru wa̱a̱ ta̱wa̱a̱ wan.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.