Mateus 6

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A̱vu Yesu lyuwa elime o ritosu aza a na oo tono yi a̱vu u damma, “I yuwan ugbozu! A mantsa ma na yaa yuwusan ili i saꞌani, she i yuwan adama ama e ene a cuwa ɗu wan. Ni i yuwan ne, ya̱a̱ tsura̱ iliyinkapa uba̱ta̱ wa Dada ɗu za na ri zuva shi.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 “A mantsa ma na yaa casu alambi, she i ca le ununa a̱za̱ e ikpaꞌa a tsu yuwan wan. A̱ tsi ivula̱ ta̱ avana a̱tsuma̱ a̱ a̱ꞌisa̱ ne e re adama ama e ene le a cuwa le. Amayun a ɗa maa dansaa ɗu, a̱za̱ e ikpaꞌa o ndolo a̱ ushi ta̱ ɗe iliyinkapa i le.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Adama o ndolo a mantsa ma na yaa yuwusaan alambi uneꞌe, i yuwan yi usokowu ununa ukere ugula̱ wa̱ wu wee reve ili i na ukere usaꞌani wa̱ wu waa yuwusan shi.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 I ca uneꞌe u ɗu usokowu, ne ɗa Dada ɗu na revei ili i na i ri usokowu suru, waa ca ɗu iliyinkapa.”
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Reve Yesu lyuwa elime na adanshi u damma, “A mantsa ma na i ri a avasa, she yo oꞌwo ana a̱za̱ e ikpaꞌa wan! A tsu laꞌa ta̱ ciga e isawan a̱ a̱ꞌisa̱ na̱ a̱ ngeꞌen mu re a yuwusan avasa adama ama e ene le. Amayun a ɗa maa dansaa ɗu, a̱ ushi ta̱ ɗe iliyinkapa i le suru suru.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 A mantsa ma na yaa yuwan avasa, i uwa a aasula reve i ɓa̱ru una̱ntsu. Reve i yuwan avasa a̱ tyo ya Dada ɗu na ri uba̱ta̱ o usokowuꞌu. Ne ɗa Dada ɗu za na tse ene ili i na yaa yuwusan usokowu, waa ca ɗu iliyinkapa i ɗu.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Waru a mantsa ma na i ri avasa, she yoo oꞌwo ana aza a na e revei A̱sula̱ shi wan. Adama a na a̱ tsu ka̱mbuwusa̱ ta̱ ili i na i ri na aci shi. A ta zuwusa A̱sula̱ a ta uwwa le adama a̱ a̱bunda̱ a adanshi e le.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 She yo oꞌwo ana ele wan. Adama a na Dada ɗu reve ta̱ ɗe ili i na i cigai kafu i pati yi.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 “Adama o ndolo, na̱ yaa yuwan avasa, i vasa tsunda:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Tsugono tsa̱ wu tsa̱ ta̱wa̱,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 O urana wa anaꞌan vu ca tsu ilyalya i malya.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Vu yuwaan tsu gafura vu nusu u tsu,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 She vu lyawa tsu tsu uwa a̱ ma̱lyungwa̱ wan,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 “Amayun nni i yuwaan ozo o ro gafura vu nusu le, Dada ɗu na ri zuva u ta yuwaan ɗu fo gafura vu nusu ɗu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Amma ni i yuwaan ozo o ro gafura shi, Dada ɗu na ri zuva waa yuwaan ɗu gafura vu unusu u ɗu shi.”
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Reve Yesu lyuwa elime na adanshi u damma, “A mantsa ma na yaa yuwusan akuli, she i lukuta̱ urewesu u ɗu ununa a̱za̱ e ikpaꞌa a yuwusan wan. A tsu vadala ta̱ o oꞌwo ili i ro koꞌo adama ama e reve a na a̱ ri a akuli. Amayun n ta dansaa ɗu, a̱za̱ e ikpaꞌa o ndolo a̱ tsura̱ ta̱ ɗe iliyinkapa i le suru suru.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Amma a mantsa ma na i ri a akuli, i saꞌa urewesu u ɗu a̱vu yi sara a̱nji a̱ ɗu.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Ne ɗa za ee reve a na i ri a akuli shi, she de Dada ɗu, za na ri uba̱ta̱ o usokowu suru. Waru a na u revei ili yu usokowu suru, u ta ca ɗu iliyinkapa.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Yesu lyuwa ta̱ elime adansa, “She i ɓolotowo aciya̱ɗu uzuwa pa o uvaɗi wan! Ikupu na̱ matsafi ma̱ ta̱ lungusa̱ le, waru evu a ta gura ɓoso a uwa pe e iva̱ le.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Amma, i yuwan izuwa i ɗu zuva, uba̱ta̱ u na ikupu na̱ matsafi ma̱a̱ lungusa̱ le shi, waru evu aa gura ɓoso a uwa pe e iva̱ le shi.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Okolo a̱ ɗu a̱ ta̱ da̱na̱ uba̱ta̱ u na uzuwa u ɗu u ri kuci.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Esu ele ɗa o oꞌwoi ana fitila lipu. Ne esu a̱ wu a̱ ri ulobonu, lipu va̱ wu suru u to oꞌwo ne ekan ma̱ɓula̱.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Amma ne esu a̱ wu a̱ ri ulobonu shi, lipu va̱ wu ma̱ɓula̱ u ta̱ da̱na̱ a̱tsuma̱ e irumbu. Ne ekan a na a̱ ri pe ya̱ꞌa̱ wu wo oꞌwo irumbu, to, amayun vu ta̱ a̱tsuma̱ e irumbu i gbain.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “Ko za lo aa gura yuwaan azagbain e re tsugbashi shi. Vu ta ꞌyuwan za ta̱, reve vu ciga za ta̱. Ko vu kuru za ta̱, reve vu ꞌyuwan a̱ kuru za ta̱. Vaa gura yuwaan A̱sula̱ nu utsuru a̱ga̱nda̱ shi.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Reve Yesu lyuwa elime na adanshi, “N ta dansaa ɗu, she i dama adama e ilyalya ni ili yo oso i na i cigai adama yo oꞌwo wuma wan. She i dama adama e itana yu uꞌotosu i lipu i ɗu wan. Wuma u laꞌa ta̱ ilyalya, waru lipu laꞌa ta̱ itana i lipu.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Ka̱lyuwa̱i nnunu! A̱ tsu cuꞌwa̱n shi, agba aa gasa shi. A tsu zuwa ilyalya o mpon shi. Agba suru na̱ ne Dada ɗu na ri zuva u ta̱ ka̱lyuwusa̱ le. Agba i reve ta̱ na i laꞌai nnunu pepere.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Yaa gura da̱shi ko mini ma̱ ta̱ a wuma u ɗu shi ni i dama adama a̱ yi.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Adama a̱ nye vu damai adama e itana yu uꞌotosu? Ka̱lyuwa̱i ununa yipa̱lu yu una i tsu kungwa. A tsu yuwan ulinga adama a yuwan itana i le shi.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Amma n ta dansaa ɗu, ko Sulemanu† nu utsuru wa̱ yi suru, wo oto itana i saꞌani reve u lobono vadamma za ta̱ le shi.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 A̱sula̱ o to foɓuso anlya o ogozo, aza a na a̱ ri wuma anaꞌan, nfaꞌan gba shi a̱ kula̱to. U lobono ta̱ i gura reve A̱sula̱ a ta ca ɗu itana yu uꞌotosu. She i da̱na̱ nu ucawu wo okolo waꞌa wan!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 She i dama wan hali i damma, ‘Nye tsaa lyuwa?’ ko ‘Nye tsoo sowo?’ ko ‘Nye tsoo oto?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Ama a na e revei A̱sula̱ ɗa shi goon a tsu dama adama e ili i ndolo. Dada ɗu na ri zuva reve ta̱ na i cigai ili i ndolo suru.
32 (Porque todas essas
33 Ili i na yaa laꞌa ciga a̱yi ɗa tsugono tsa̱ A̱sula̱, reve waru i yuwan ili i na A̱sula̱ a cigai. Reve a ca ɗu akapi e ili i na i cigai suru.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Adama o ndolo, she i dama adama a nfaꞌan wan, adama a na nfaꞌan ta dama adama a aciya̱yi. Adama o ndolo she i da̱shi addama a aci a addama na urana suru wa̱a̱ ta̱wa̱a̱ wan.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.