Mateus 14
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 A mantsa mo ndolo, Hiridu Antiba, mogono ma̱ Ga̱lili, ma uwwa ta̱ adama e Yesu.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 A̱vu u damma agbashi a̱ yi, “Yesu Yahaya za vu Urumbusu ɗa, za na a̱ ꞌya̱sa̱in a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱. A̱yi ɗa i zuwai waa yuwusan cuꞌun vi ili ya asalama a nda.”
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 — ausente —
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 U shi ta̱ u ciga wu una yi, agba wu uwwusa ta̱ wovon wa ama, adama a na a̱ usu ta̱ Yahaya vumava̱sula̱ ɗa.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Ana a cuwusan nu urana u na a matsain Hiridu, a̱vu usheli wa Hiridiya u jeꞌeen Hiridu oɓolo no omocin a̱ yi, a̱vu u zuwa okolo a̱ yi o yoꞌono.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Reve u kucina na waa ca yi ili i na u cigai biti.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 A̱vu mma vu usheliꞌi u damma yi u damma, “N ciga ta̱ aaci a Yahaya za vu Urumbusu a mapara ma nda!”
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 A̱vu mogonoꞌo u yuwan shinreve vi ili i na u dammai. Agba u ciga u ꞌya̱sa̱n nzuwulai n na u yuwain a̱ ma̱ka̱ka̱n mo omocin a̱ yi shi. A̱vu u damma a̱soja a̱ yi,
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 a̱ ꞌya̱wa̱ o uꞌwa wa ali o koɗo aaci a Yahaya za vu Urumbusu.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 A̱vu a̱ ta̱wa̱a̱ na aaciꞌi a mapara a̱vu a ca usheliꞌi, a̱vu usheliꞌi u ꞌya̱wa̱a̱ mma va̱ yi.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Reve ojoro a Yahaya a̱ ta̱wa̱ a tara lipu va̱ yi a̱ ciɗo. A̱vu a̱ ꞌya̱wa̱ a̱ ka̱mbuwa̱ Yesu ili i na i farai.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Ana Yesu uwwai alabari o ndolo, reve u uwa a wantsun, a̱vu u ka̱ra̱ a̱ tyo o una tsa̱ra̱ u da̱na̱ a̱yi a̱ ndeꞌen. Agba ana oɓolo a amaꞌa a uwwai ne, reve o toni yi na̱ mmalu o tono ngeꞌen m mala.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Ana u rawai, a̱vu u cina a̱ba̱jini o oɓolo a ama a pura yi. Reve we ene le iliyali, a̱vu u ka̱mba̱to aza a na a̱ da̱na̱i ubanakun suru gbaga.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Urana a zama ma̱riya̱a̱, a̱vu ojoro a̱ yi a̱ ta̱wa̱ uba̱ta̱ wa̱ yi a̱vu a damma, “Urana u koto ta̱, uba̱ta̱ u nda gba ogozo a ɗa. Damma amaꞌa e beteꞌwe, tsa̱ra̱ a̱ ꞌya̱wa̱ a̱ mulyuci a tsulaa aciyele ilyalya a lyuwa.”
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Reve u usu le, “Ili yi lo i na yaa zuwa le a̱ ka̱ra̱ shi. I ꞌya̱wa̱ i ca le ilyalya a lyuwa.”
16 Mas Jesus respondeu:
17 A̱vu a damma yi, “Opopofu o ton a ɗa tsu ri ne ele na̱ mugula n re goon.”
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Reve u damma le, “Ta̱wa̱a̱ numu no opopofuꞌu na̱ mugulaꞌa.”
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 A̱vu u damma amaꞌa a̱ da̱nu a anlya. A̱vu u tara opopofu o toꞌon na̱ mugula n reꞌe, a̱vu u ka̱lyuwa̱ zuva, reve u godyoo A̱sula̱ adama e ilyalya. Reve u neꞌeshen opopofuꞌu, a̱vu u ca ojoro a̱ yi, reve ele a ca ama.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Ama suru a lyuwa ta̱ hali a̱ cuwa̱n. Reve ojoroꞌo o shiton asaka kupa ne ejere na akapi e ilyalya i na i buwai.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Ali a na a lyuwai ilyalya i ndolo a ta rawa ali ukpakukupa uton (5,000), e kece a̱ma̱ci na̱ muwun shi.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 A̱vu Yesu dammushi ojoro a̱ yi a uwa a wantsun tsa̱ra̱ a̱ ka̱ra̱ elime a̱ yi upasalai u mala. U da̱na̱ ta̱ lo tsa̱ra̱ u lyawa ama a̱ ka̱mba̱ a ꞌwa le.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Ana u lyawa nle a̱ ka̱ra̱i a ꞌwa, reve u ka̱ra̱ a̱ ꞌya̱wa̱ a agaɗi na aciya̱yi tsa̱ra̱ u yuwan avasa. Ayin a ɗa a̱ da̱na̱i, a̱vu gba u da̱na̱ ɗe a̱yi a̱ ndeꞌen.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 A matsan mo ndolo, wantsun wo ojoro a̱ yi u da̱na̱ ta̱ e memere ma malaꞌa, waru upepu wu ucira u ꞌyon ta̱. A̱ da̱na̱ ta̱ o mpolo ni ikeɗu i mala i gbain.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Na̱ wasasa, a̱vu u ta̱wa̱ uba̱ta̱ u le a mmalu zuva mini.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Ana e ene niyi a mmalu zuva mini tsundolo, a uwwa ta̱ wovon. A̱vu a saala na̱ wovon, “Yimoɗi i ɗa!” Yesu wala ta̱ zuva mini|src="Matthew_14_25-26.tif" size="span" loc="Matthew 14:26" ref="Mat. 14:26"
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Reve u yuwushin nle adanshi, u damma, “U rawa ta̱ ne, n ta̱ pa! She yu uwwa wovon wan.”
27 Nesse instante Jesus disse:
28 A̱vu Bituru damma, “Zagbain, na̱ a̱vu ɗa mayun, damma mu n ta̱wa̱ ya̱ꞌa̱ wu zuva mini ma nda.”
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Reve u damma yi, “Ta̱wa̱.”
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Amma ana Bituru enei upepu ni ikeɗu i mala, a̱vu wu uwwa wovon ɗaɗa u temei maliɓaa. Ɗaɗa u saalai, “Zagbain, wawa mu!”
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 A̱vu Yesu cananashi ukere wa̱ yi a̱vu u reme yi. A̱vu u damma yi, “Vu ta̱ nu ucawu wo okolo keꞌen. Nye i zuwai okolo a̱ wu a kuɗai?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Ana a uwai a̱tsuma̱ a wantsuꞌun, reve upepuꞌu u von kwin.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Ɗaɗa aza a na a̱ da̱na̱i pe a wantsuꞌun a yuwayin Yesu a̱ga̱nda̱ adansa, “Amayun a̱vu ɗa Mawun ma̱ A̱sula̱.”
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 A pasalai ta̱ malaꞌa a̱vu a̱ tyo e iɗa ya Janisara.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Ana ama a na a̱ ri pe e revei Yesu ɗa, a̱vu a damma ama suru a na Yesu ta̱wa̱ ta̱. A̱vu a̱ ta̱wa̱a̱ yi na aza a na a̱ ri nu ubanakun icuꞌun icuꞌun.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Reve a pati yi tsa̱ra̱ u lyawa aza a na a̱ ri nu ubanakun a̱ juꞌwa̱n ngeꞌen mu utugu ma̱ yi. Reve aza a na a̱ juꞌwa̱in suru a̱ ka̱mba̱ gbaga.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.