João 17
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs BKJ
1 Ana Yesu kotoi a dansaa le ili i nda suru, reve u ka̱lyuwa̱ zuva a̱vu u damma, “Dada, mantsa ma rawa ta̱. Vu ca Mawun ma̱ wu tsugbain adama u ca wu tsugbain. Yesu yuwaan ta̱ ojoro a̱ yi avasa|src="John_17_1.tif" size="span" loc="John 17:1" ref="Yah. 17:1"
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Vu ca yi ta̱ tsugbain a aci a ama suru adama u ca aza a na vu ca niyi wuma u na woo koto shi.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Waru nda ure u na a̱a̱ tsura̱ wuma u na woo koto shi: e reve wu, za na a̱vu ɗa A̱sula̱ a amayun goon, reve waru e reve Yesu Zamawawa, za na vu lyunguyi.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 N roco ta̱ tsugbain tsa̱ wu o uvaɗi ana n kotoi ulinga u na vu ca numu n yuwan.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Gogo, Dada, vu da̱shi ca mu tsugbain tsa na n shi na̱ a̱yi ana n shi oɓolo na̱ a̱vu kafu vu yuwan uvaɗi.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Vu ca mu ta̱ a̱za̱ e itoni o ro a̱tsuma̱ o uvaɗi u nda, waru n roco le ta̱ ili i na vu rotsoi. A̱za̱ a̱ wu a ɗa a̱ shi, agba vu ca mu ta̱ ele, a̱vu gba a yuwaan wu tsutoni.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 E reve ta̱ a na a̱vu ɗa vu ca numu ili i na n ri na̱ a̱yi suru.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Adama a na n damma ta̱ a̱za̱ e itoni a̱ va̱ ili i na vu damma numu, agba a̱ usu ta̱. E reve ta̱ a na mu uta̱i uba̱ta̱ wa̱ wu, a̱vu waru a̱ usu a̱vu ɗa vu lyungu numu.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 N ta avasa adama e le. Maa yuwusan avasa adama a ama o uvaɗi shi, amma adama a aza a na vu ca numu, adama a na ele a̱za̱ a̱ wu a ɗa.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Ama o ndolo suru aza a na a̱ ri a̱za̱ e itoni a̱ va̱ a̱za̱ a̱ wu a ɗa fo, waru aza a na oo tono wu suru a̱za̱ a̱ va̱ a ɗa fo. O roco ta̱ na amayun ili i na tsugbain tsa̱ va̱ tsa̱ ri.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 N ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ ya̱ꞌa̱ wu. M buwa e isawan o uvaɗi waru shi. Agba a̱za̱ e itoni i va̱ a buwa ta̱ a̱tsuma̱ o uvaɗi. Vu roco ucira wa ala a̱ wu, a̱yi ɗa ala a na vu ca numu, tsa̱ra̱ vu geshe le. Ɗaɗa oo oꞌwo ili i ta̱, ununa a̱vu na̱ a̱mu tsu ri.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Nu ucira wa̱ wu u ɗa, ucira u na vu ca numu a mantsa mo ndolo a̱mu ubuwu o uvaɗi ɗaɗa m putsayi ili i wuya a̱ juꞌwa̱n le. Shede a̱yi vuma na o kototoi a̱yi ɗa a̱ lungusa̱i adama Adanshi a̱ A̱sula̱ a shiwan.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 “Dada, n ta̱ ta̱wa̱ ya̱ꞌa̱ wu gogo. Agba n damma ta̱ ili i nda a̱mu ubuwu o uvaɗi, adama a̱za̱ e itoni a̱ va̱ a shiwan na̱ ma̱za̱nga̱ ununa a̱mu n ri.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 N damma le ta̱ ikaka ya̱ wu. Agba ama o uvaɗi u nda a ꞌyuwan le ta̱, adama a na a̱ ri ili i ta̱ ne ele shi, ununa a̱mu fo n ri ili i ta̱ na ama o uvaɗi shi.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Maa patishi wu vu tawa le a̱tsuma̱ o uvaɗi shi, amma vu ꞌyasan za wuya a̱ juꞌwa̱n le.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 A̱mu za vu uvaɗi u nda u ɗa shi. Ne ɗa waru ele fo a̱za̱ o uvaɗi a nda a ɗa shi.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Vu zuwa le o oꞌwo cece na akiza o uritosu wa adanshi a̱ wu za na a̱yi ɗa amayun.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 N lyungu le ta̱ a̱tsuma̱ o uvaɗi, cine vu lyungu numu a̱tsuma̱ o uvaɗi.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 N ca ta̱ aciya̱va̱ n yuwaan wu tsugbashi adama ele fo a ca aciyele a yuwaan wu tsugbashi.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Dada, n ta yuwusan avasa adama a̱ a̱za̱ e itoni a nda, agba waru n ta yuwusan avasa adama a aza a na a̱a̱ ta̱wa̱ a ca mu okolo e le suru, adama e ili i na a̱za̱ e itoni a̱ va̱ aa damma adama a̱ va̱.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 N ciga ta̱ suru nle o oꞌwo ili i ta̱, ununa a̱mu n ri ili i ta̱ na̱ a̱vu, a̱vu waru vu ri ili i ta̱ na̱ a̱mu. N ciga le ta̱ fo o oꞌwo ili i ta̱ na̱ a̱tsu. Ɗaɗa ama o uvaɗi a nda a̱a̱ usu a na a̱vu ɗa vu lyungu numu.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 N ca ta̱ ama a nda tsugbain tsa na vu ca numu adama o oꞌwo ili i ta̱, ununa a̱vu na̱ a̱mu tsu ri ili i ta̱.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 A̱mu ili i ta̱ i ɗa ne ele, a̱vu waru ili i ta̱ vu ri na̱ a̱mu, adama o oꞌwo ili i ta̱ suru suru. Ne ɗa ama o uvaɗi ee reve a̱vu ɗa vu lyungu numu. E te reve a na vu cigai a̱za̱ e itoni a̱ va̱ ununa vu ciga numu.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Dada, vu ca mu ta̱ ele, waru n ciga le ta̱ a̱ da̱na̱ uba̱ta̱ u na n ri, adama ee ene tsugbain tsa̱ va̱, za na vu ca numu adama a na vu ciga numu kafu vu yuwan uvaɗi.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Dada, a̱vu ɗa za va̱ a̱ɓula̱.† Uvaɗi u reve wu shi, a̱mu gba n reve wu ta̱, ama a nda waru e reve ta̱ a na vu lyungu numu.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 N roco le ta̱ ili i na vu rotsoi, waru n ta lyuwa elime nu uyuwusan ne. Ne ɗa aa gura ciga ozo o ro ununa vu ciga numu, adama moo oꞌwo ili i ta̱ ne ele.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.