Judas 1

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mepepelime ma nda e ekere a̱ va̱ a ɗa wu uta̱i, a̱mu ɗa Yahuza. A̱mu aagbashi e Yesu Kristi Zamawawa ɗa, waru zawaꞌa va Yakubu. A̱sula̱ za na a̱yi ɗa Dada, u ɗe ta̱ ozo o ro a̱ da̱na̱ pe a̱tsuma̱ e icigi ya̱ yi waru Yesu Zamawawa ta̱ ka̱lyuwusa̱ le. Icuꞌun ya ama o ndolo a ɗa maa ɗanasaa.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Lyawa i tsura̱ isaꞌani ya̱ A̱sula̱, na̱ nden mo okolo, ni icigi ya̱ yi kukuci.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Ncigata n va̱, n shi ta̱ n ciga n ɗanaa ɗu ili ya̱ a̱bunda̱ adama e iwawi i na tsu tsura̱i. Agba gogo n ciga n ꞌyuwan n ɗanaa ɗu adama e ili i ro koꞌo. N ciga n ꞌyuwan n ɗanaa ɗu adama i geshe amayun a Alabari a Saꞌani. A̱sula̱ a ca ta̱ amayun a nda a na a̱ ri n vadala shi u ta̱ o una̱ u mantsa suru adama a ama a akiza† a̱ yi.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 N damma ta̱ ili i ndolo adama a na ama a na a ꞌyuwain a yuwusaan A̱sula̱ tsutoni a uwa ta̱ e memere ma̱ ɗu usokowu. O to ritosu a na A̱sula̱ a̱ ta̱ ni isaꞌani waru u tsu yuwaan ta̱ ama gafura vu unusu. Ne ɗa u ri, amma reve a damma adama o ndolo a ta gura yuwan ili yu uwuyanu i na a cigai a yuwan biti. A̱sula̱ a ɗangwa ta̱ ɗe ili i na waa yuwan ne ele nu ujimu adama a na a wasan ta̱ Zagbain na̱ Mogono ma̱ tsu, Yesu Zamawawa.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 N ciga ta̱ n cuwaan ɗu ni ili i na i revei ɗe: A̱sulazuva a wawa ta̱ ɗe ama a̱ yi a na wu uta̱a̱ nle a̱tsuma̱ a Masar.† Agba a mantsa mo ro reve u lungusa̱ aza a na a ꞌyuwain a̱ usu yi.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Waru n ta cuwusaan ɗu adama a nlingata ma̱ A̱sula̱ aza a na e isawain o ucira u na A̱sula̱ a ca nle shi. A lyawa ta̱ uba̱ta̱ u na a̱ ri, reve gba A̱sula̱ a̱ gutsu le na akani o uꞌwa wa ali wi irumbu. Gogo a ta pura urana wu ugeꞌetosu.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Waru she yi icina ilyuci yo Sodom na̱ Gomora,† ni ilyuci i na i shi zuzu ne ele wan. Ilyuci i ndolo i shiwan ta̱ na̱ tsipere waru na̱ cuꞌun tsipere suru. Akina a̱ kula̱to ta̱ ilyuci i ndolo suru suru, waru ele ɗa iroci ya akina a babu ukotu a na aa ca a̱za̱ e iwuya a̱tsuma̱lima̱.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Hali na̱ ne, munlu me epen n nda a ta dansa a zuwaa le atsuvu adama a alavu e le. A̱vu a̱ lungusa̱ lipu le na̱ nshinda̱ n tsipere. Reve a ꞌyuwan a yuwan tsutoni na̱ tsugono, a̱vu a yuwaan ucira wa azagbain a zuva ulamu.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Agba ko Mikaꞌilu malingata ma̱ A̱sula̱† ma gbain wu uwwa ta̱ wovon u na waa tawaa Mekerenkesu unusu na adanshi a vama, agba a̱yi ɗa zagbain vu nlingata suru suru. Ana Mikaꞌilu da̱na̱i a mawasan na̱ Mekerenkesu adama a̱ a̱a̱kwa̱kwa̱ a̱ lipu va Musa, ili i na u dammai goon a̱yi ɗa, “Zagbain ɓara wu.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Amma munlu n nda n ta yuwusan ulamu, waru a ta yuwusaan ili i na e revei shi una̱. A̱ ta̱ vadamma inama. A ta yuwusan ili i na lipu le cigai a yuwan, ne ɗa a̱a̱ ta̱wa̱a̱ aciyele nu ulungusu.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 A̱tsuma̱lima̱ o uwuyanu a ta cina le! Adama a na o toniyi iroci yi iwuya ya̱ Ka̱yinu,† za na unai zawaꞌa va̱ yi. Vadamma Balam,† a ta yuwan ili suru adama a̱ tsura̱ ikebe. Waru vadamma Kora,† a̱ ta̱ kuwa̱ adama o uꞌya̱sa̱sa̱n wa aci e le.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Nna ama a nda a̱ da̱nu oɓolo na̱ a̱ɗu a̱ a̱buki a alya e ilyalya yi Zagbain, a̱ tu ushinda̱lu u na a̱a̱ lungusa̱ ilyalyaꞌa. Aciyele a ɗa goon a̱ tsu ka̱lyuwusa̱ o ure u na u tsu ta̱wa̱a̱ na̱ wono. A̱ ta̱ vadamma upepu u na wunla̱ u tsu keɓe a̱ tyo e iɗa agba u tsu roꞌo shi. A̱ ta̱ waru gashi ɗanga na ri na̱ muwun shi a mantsa mo utaꞌan. Ukwa̱ wa ndana u ɗa a̱ ri goon shi, amma a̱ kuwa̱ ta̱ o ure suru suru, adama a na a̱ mula̱ ta̱ aralu e le.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 O tsu roco ta̱ ili i wono i na aa yuwusan a alanga eteshe gashi upepu u mala za na tsu ta̱ɓa̱luwa̱ a̱shinda̱ a̱ mini. A̱ ta̱ vadamma italyoꞌo i na i ri a agara na̱ a̱ ꞌya̱wi na̱ a̱ ta̱wi, waru a̱ ta̱ ꞌya̱wa̱ uba̱ta̱ e irumbu ya̱ a̱bunda̱ i babu ukotu.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Anuhu fo za na shi za cindere diga o ugundo wa Ada̱mu, u yuwan ta̱ adanshi o usokowu a̱ A̱sula̱ adama a ama a nda, a̱vu u damma,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 U te geꞌeto ama o uvaɗi.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ama a nda aza a adanshawuya a ɗa, waru mantsa suru a̱ tsu da̱na̱ ta̱ a adanshi a vama. A tsu yuwan ta̱ cuꞌun vi iwuya i na a cigai a yuwan suru. A̱ tsu ꞌya̱sa̱sa̱n ta̱ avangaci e le, waru a tsu yuwaan ta̱ ama adanshi uyoꞌo adama a̱ tsura̱ ili i na a cigai.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Nꞌutsa̱ n va̱, i ꞌyuwan i ciga i cuwan ili i na ajiya a Zagbain Yesu a damma nɗu.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 A damma, “A̱ tyo ɗe zuzu nu ukosu u mantsa, ama a̱ ta̱ da̱na̱ lo na aa wasan A̱sula̱, waru ili i na aa ciga a yuwan goon a̱yi ɗa, a̱a̱ kuru ili i na okolo e le a cigai na aa yuwaan A̱sula̱ unusu.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Gogo gba a mantsa ma nda, a̱ ta̱ pa, waru ele ɗa aza a na aa kakasasa ɗu. A ta yuwusan wuma ni icigi i lipu adama a na Ruhu va̱ A̱sula̱ ri nden a̱tsuma̱ e le shi.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Amma nꞌutsa̱ n va̱, i ꞌyuwan i ciga i suwa aciya̱ɗu e ikyun yu ucawu wo okolo ya akiza a̱ ɗu. Waru i lyuwa elime na avasa cine Ruhu va Akiza† rocoo nɗu.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 I guza̱ aciya̱ɗu a̱tsuma̱ e icigi ya̱ A̱sula̱ ko na yaa pura isaꞌani yi Zagbain tsu Yesu Zamawawa u rawato ɗu a wuma u babu ukotu.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Vu kaɓa asuvu na aza a na koto e revei ili i na a̱a̱ kuru shi.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Vu wawa ozo o ro, vu usa le diga e elentsu a akina o ugeꞌetosu. Ama o ro a̱ ta̱ lo aza a na vee ene iliyali, amma vu da̱nu nu ugbozu ne ele gashi unusu u le u zuwa ta̱ itana i le yo oꞌwo na̱ a̱shinda̱.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Gogo, i ca A̱sula̱ tsugbain, adama a na u gura ta̱ ka̱lyuwa̱ ɗu tsa̱ra̱ i riya̱ wan, waru u ta zuwa ɗu yo oꞌwo aza a na a̱ ri nu unusu shi, reve waru u ca ɗu ma̱za̱nga̱ lon. A̱vu waru u ta̱wa̱to ɗu uba̱ta̱ u tsugbain tsa̱ yi.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Nu ujimu ɗe, a̱ tyo mantsa ma nda, hali a̱ tyo o ukosu, A̱sula̱ a ɗa Za vi Iwawi i tsu adama e Yesu Zamawawa Zagbain tsu. Tsugbain suru za va̱ yi ɗa. Tsugono suru za va̱ yi ɗa. Ucira suru suru za va̱ yi ɗa. Waru ili suru i ta̱ o ukere wa̱ yi.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.