Judas 1
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ACF
1 Mepepelime ma nda e ekere a̱ va̱ a ɗa wu uta̱i, a̱mu ɗa Yahuza. A̱mu aagbashi e Yesu Kristi Zamawawa ɗa, waru zawaꞌa va Yakubu. A̱sula̱ za na a̱yi ɗa Dada, u ɗe ta̱ ozo o ro a̱ da̱na̱ pe a̱tsuma̱ e icigi ya̱ yi waru Yesu Zamawawa ta̱ ka̱lyuwusa̱ le. Icuꞌun ya ama o ndolo a ɗa maa ɗanasaa.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Lyawa i tsura̱ isaꞌani ya̱ A̱sula̱, na̱ nden mo okolo, ni icigi ya̱ yi kukuci.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Ncigata n va̱, n shi ta̱ n ciga n ɗanaa ɗu ili ya̱ a̱bunda̱ adama e iwawi i na tsu tsura̱i. Agba gogo n ciga n ꞌyuwan n ɗanaa ɗu adama e ili i ro koꞌo. N ciga n ꞌyuwan n ɗanaa ɗu adama i geshe amayun a Alabari a Saꞌani. A̱sula̱ a ca ta̱ amayun a nda a na a̱ ri n vadala shi u ta̱ o una̱ u mantsa suru adama a ama a akiza† a̱ yi.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 N damma ta̱ ili i ndolo adama a na ama a na a ꞌyuwain a yuwusaan A̱sula̱ tsutoni a uwa ta̱ e memere ma̱ ɗu usokowu. O to ritosu a na A̱sula̱ a̱ ta̱ ni isaꞌani waru u tsu yuwaan ta̱ ama gafura vu unusu. Ne ɗa u ri, amma reve a damma adama o ndolo a ta gura yuwan ili yu uwuyanu i na a cigai a yuwan biti. A̱sula̱ a ɗangwa ta̱ ɗe ili i na waa yuwan ne ele nu ujimu adama a na a wasan ta̱ Zagbain na̱ Mogono ma̱ tsu, Yesu Zamawawa.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 N ciga ta̱ n cuwaan ɗu ni ili i na i revei ɗe: A̱sulazuva a wawa ta̱ ɗe ama a̱ yi a na wu uta̱a̱ nle a̱tsuma̱ a Masar.† Agba a mantsa mo ro reve u lungusa̱ aza a na a ꞌyuwain a̱ usu yi.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Waru n ta cuwusaan ɗu adama a nlingata ma̱ A̱sula̱ aza a na e isawain o ucira u na A̱sula̱ a ca nle shi. A lyawa ta̱ uba̱ta̱ u na a̱ ri, reve gba A̱sula̱ a̱ gutsu le na akani o uꞌwa wa ali wi irumbu. Gogo a ta pura urana wu ugeꞌetosu.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Waru she yi icina ilyuci yo Sodom na̱ Gomora,† ni ilyuci i na i shi zuzu ne ele wan. Ilyuci i ndolo i shiwan ta̱ na̱ tsipere waru na̱ cuꞌun tsipere suru. Akina a̱ kula̱to ta̱ ilyuci i ndolo suru suru, waru ele ɗa iroci ya akina a babu ukotu a na aa ca a̱za̱ e iwuya a̱tsuma̱lima̱.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Hali na̱ ne, munlu me epen n nda a ta dansa a zuwaa le atsuvu adama a alavu e le. A̱vu a̱ lungusa̱ lipu le na̱ nshinda̱ n tsipere. Reve a ꞌyuwan a yuwan tsutoni na̱ tsugono, a̱vu a yuwaan ucira wa azagbain a zuva ulamu.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Agba ko Mikaꞌilu malingata ma̱ A̱sula̱† ma gbain wu uwwa ta̱ wovon u na waa tawaa Mekerenkesu unusu na adanshi a vama, agba a̱yi ɗa zagbain vu nlingata suru suru. Ana Mikaꞌilu da̱na̱i a mawasan na̱ Mekerenkesu adama a̱ a̱a̱kwa̱kwa̱ a̱ lipu va Musa, ili i na u dammai goon a̱yi ɗa, “Zagbain ɓara wu.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Amma munlu n nda n ta yuwusan ulamu, waru a ta yuwusaan ili i na e revei shi una̱. A̱ ta̱ vadamma inama. A ta yuwusan ili i na lipu le cigai a yuwan, ne ɗa a̱a̱ ta̱wa̱a̱ aciyele nu ulungusu.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 A̱tsuma̱lima̱ o uwuyanu a ta cina le! Adama a na o toniyi iroci yi iwuya ya̱ Ka̱yinu,† za na unai zawaꞌa va̱ yi. Vadamma Balam,† a ta yuwan ili suru adama a̱ tsura̱ ikebe. Waru vadamma Kora,† a̱ ta̱ kuwa̱ adama o uꞌya̱sa̱sa̱n wa aci e le.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Nna ama a nda a̱ da̱nu oɓolo na̱ a̱ɗu a̱ a̱buki a alya e ilyalya yi Zagbain, a̱ tu ushinda̱lu u na a̱a̱ lungusa̱ ilyalyaꞌa. Aciyele a ɗa goon a̱ tsu ka̱lyuwusa̱ o ure u na u tsu ta̱wa̱a̱ na̱ wono. A̱ ta̱ vadamma upepu u na wunla̱ u tsu keɓe a̱ tyo e iɗa agba u tsu roꞌo shi. A̱ ta̱ waru gashi ɗanga na ri na̱ muwun shi a mantsa mo utaꞌan. Ukwa̱ wa ndana u ɗa a̱ ri goon shi, amma a̱ kuwa̱ ta̱ o ure suru suru, adama a na a̱ mula̱ ta̱ aralu e le.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 O tsu roco ta̱ ili i wono i na aa yuwusan a alanga eteshe gashi upepu u mala za na tsu ta̱ɓa̱luwa̱ a̱shinda̱ a̱ mini. A̱ ta̱ vadamma italyoꞌo i na i ri a agara na̱ a̱ ꞌya̱wi na̱ a̱ ta̱wi, waru a̱ ta̱ ꞌya̱wa̱ uba̱ta̱ e irumbu ya̱ a̱bunda̱ i babu ukotu.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Anuhu fo za na shi za cindere diga o ugundo wa Ada̱mu, u yuwan ta̱ adanshi o usokowu a̱ A̱sula̱ adama a ama a nda, a̱vu u damma,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 U te geꞌeto ama o uvaɗi.
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ama a nda aza a adanshawuya a ɗa, waru mantsa suru a̱ tsu da̱na̱ ta̱ a adanshi a vama. A tsu yuwan ta̱ cuꞌun vi iwuya i na a cigai a yuwan suru. A̱ tsu ꞌya̱sa̱sa̱n ta̱ avangaci e le, waru a tsu yuwaan ta̱ ama adanshi uyoꞌo adama a̱ tsura̱ ili i na a cigai.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Nꞌutsa̱ n va̱, i ꞌyuwan i ciga i cuwan ili i na ajiya a Zagbain Yesu a damma nɗu.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 A damma, “A̱ tyo ɗe zuzu nu ukosu u mantsa, ama a̱ ta̱ da̱na̱ lo na aa wasan A̱sula̱, waru ili i na aa ciga a yuwan goon a̱yi ɗa, a̱a̱ kuru ili i na okolo e le a cigai na aa yuwaan A̱sula̱ unusu.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Gogo gba a mantsa ma nda, a̱ ta̱ pa, waru ele ɗa aza a na aa kakasasa ɗu. A ta yuwusan wuma ni icigi i lipu adama a na Ruhu va̱ A̱sula̱ ri nden a̱tsuma̱ e le shi.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Amma nꞌutsa̱ n va̱, i ꞌyuwan i ciga i suwa aciya̱ɗu e ikyun yu ucawu wo okolo ya akiza a̱ ɗu. Waru i lyuwa elime na avasa cine Ruhu va Akiza† rocoo nɗu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 I guza̱ aciya̱ɗu a̱tsuma̱ e icigi ya̱ A̱sula̱ ko na yaa pura isaꞌani yi Zagbain tsu Yesu Zamawawa u rawato ɗu a wuma u babu ukotu.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Vu kaɓa asuvu na aza a na koto e revei ili i na a̱a̱ kuru shi.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Vu wawa ozo o ro, vu usa le diga e elentsu a akina o ugeꞌetosu. Ama o ro a̱ ta̱ lo aza a na vee ene iliyali, amma vu da̱nu nu ugbozu ne ele gashi unusu u le u zuwa ta̱ itana i le yo oꞌwo na̱ a̱shinda̱.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Gogo, i ca A̱sula̱ tsugbain, adama a na u gura ta̱ ka̱lyuwa̱ ɗu tsa̱ra̱ i riya̱ wan, waru u ta zuwa ɗu yo oꞌwo aza a na a̱ ri nu unusu shi, reve waru u ca ɗu ma̱za̱nga̱ lon. A̱vu waru u ta̱wa̱to ɗu uba̱ta̱ u tsugbain tsa̱ yi.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Nu ujimu ɗe, a̱ tyo mantsa ma nda, hali a̱ tyo o ukosu, A̱sula̱ a ɗa Za vi Iwawi i tsu adama e Yesu Zamawawa Zagbain tsu. Tsugbain suru za va̱ yi ɗa. Tsugono suru za va̱ yi ɗa. Ucira suru suru za va̱ yi ɗa. Waru ili suru i ta̱ o ukere wa̱ yi.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.